您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日语惯用语专集 > 正文

日语成语小总结第4期

时间:2011-10-06 15:12:02  来源:可可日语  作者:ookami

6. 口を出す(くちをだす) 多管闲事 
      表示当别人说话时,自己虽不是当事人却从旁插话。汉语可译作从旁插言,插嘴,多嘴等。此惯用句可发生词尾变化。 

7. 首を切る(くびをきる) 被炒鱿鱼 
      若按字面单词直译则为割脖子即杀头之意。而此惯用句是解雇,撤职,辞退之意。可译作被砸饭碗,被炒鱿鱼等。过去在日本,一般结婚以后女子不再工作,所以全家都靠丈夫(父亲)的收入生活,一旦男人失业,全家就无法生活,要扎脖子了。 

8. 犬猿の仲(けんえんのなか) 水火不相容 
      是形容关系非常不好,汉语是水火不相容之意。 
\

9. 財布の紐を握る(さいふのひもをにぎる) 掌管钱财 
      財布是钱包,日本过去的钱包不是用拉链或金属扣儿,而是用紐(绳)来扎口的。由此引申为掌管钱财,掌握财政大权之意。可译作管钱,掌管财政等。 

10. 匙を投げる(さじをなげる) 无可救药 
      匙是指药用的调剂匙。医生认为病人已病入膏肓,已无药可治,所以扔掉调药用的匙。是无可救药,撒手不管之意。进而表示放弃原有的想法等意。汉语可译作断念,放弃等。   

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量