新编日语学习笔记(14)

时间:2008-03-13 23:30:19  来源:本站原创  作者:echo

 

今天我们来学习新编日语第八课《年月日》的最后一些语法,下面我们就按语法的重要程度来进行学习。

一、が的几个用法:

1、接续助词が表示转折和接续。
在新编日语书上的原话是:接续助词が接在句末,用于连接两个相反的,不协调的事项,也可以连接没有转折意义的前后两个句子(此时が没有具体的意思),只是作连接作用,前句大多是交待后句所需的前提和情况。
我来对上面所说的这些解释一下:这里教授了が的两个用法,一个是表示转折,即英语的but,自然,我们就可以将其翻译成“但是”;另外一个用法が的意思是没有的,只是在表示接续,而这个接续的用意是在引出表示前句一个结果的后句。不知道大家是否理解了?没有理解也没关系,我们来看看下面的例句,同时我再结合例句进行说明。
e.g:
I、この料理(りょうり)は高(たかい)いですが、美味(おい)しくありません。
这道菜价格贵,但是不好吃。
前面说菜价格高,然后通过が来表示后文有所转折,果然下句就是不好吃。
书上所使用的例句是“苹果便宜,但不怎么好吃”。关于这个句子,可能有些朋友会有想法,觉得便宜的东西自然不好,所以下文表示不好吃是理所应当的,那么是不是就不太适合表示转折呢?其实大家想想物美价廉这个成语,也就该知道其实书上的这个例子也的确可以适用于转折句了。

II、すみませんが、これはいくらですか。
不好意思,这个多少钱?
这句话就是一个表示接续的句子,我说对不起,然后我接了一个が,引出了下句我要打扰你的具体事项。
其实我们可以将前面半句话作为一个固定的搭配,来表示我要打扰到某人什么事情了。比如:済みませんが、お願(ねが)いことがあります。(不好意思,我有件事情要拜托你。)或者接更具体的事情,比如:済みませんが、ちょっとおたずねます(可以直接说成ちょっとおたずねますが。),不好意思我问个道。

2、格助词が用于客观描述
当被描述的事物在句中成为主语的时候用が来表示。
e.g:人(ひと)が多(おお)いですね。
人好多阿!
关于这个语法点,大家了解一下就可以了,其实这里把が换成は依然不错,只是使用が相对是在强调前者(主语)。

3、疑问词+が
这个语法点是和上面相关联的。
疑问词作主语的时候,要强调的自然就是这个作主语的疑问词了,所以此时不能用“は”,而是用が来表示主语,回答也是用が。
e.g:誰(だれ)が行きますか。
王(おう)さんが行きます。
谁去?小王去。

二、提示助词は、も
当提示格助词に、から、まで、で等构成的句子成分时,就会出现助词重叠的现象。提示“を”,“が”构成句子成分时,则是用“は”、“も”代替“を”,“が”。
以上是书上对该语法点的解释。说老实话,我到现在也没有看懂。其实只要记住一点:は、も可以接在に、から、まで、で后面表示提示,至于提示的具体成分,就需要根据具体的情况来分析。
e.g:
学校(がっこう)から駅(えき)まではバスで行きました。
从学校到车站,我们是坐bus去的。
提示这段路程,我们所利用的方式是bus。

上海ではこの建物が一番高いです。
在上海,这个建筑物是最高的。(东方明珠?)
提示的是上海的这个范围内进行的比较。

有一点需要引起注意的是:は除了提示主题外,还能表示对比或加强语气引出的否定,这时候要么不去提示,要用助词来提示就一定是は。
e.g:
この料理は美味しくはありません。
这道菜不好吃。

是不是大家感觉这个语法点和が的第二个语法都有些不太好掌握的样子?说通俗一点,是不是觉得比较“虚”?其实有这种感觉是很正常的,这两个词又没有具体的意思,而且は和が一直以来,即使是日本人,也不是很多人能说清楚他们的用法,至于他们之间的区别,也是语言学家的攻关项目之一。而日本人自己由于是生活语言,所以他们自己不必去具体分析,只要明白在这个时候就这么用。对我们来说,要作的就是像日本人那样,多看一些日语文章,多使用语法,关键还是自己要培养起语感,上面我的那些分析看看就是了,不必花太多时间去研究。


三、接头词お、ご
这两个假名一般是用在名词前面表示尊敬。
至于那些词前面是用お,那些是用ご,其实都已经固定了,很少可以互换。其规则一般来讲,其当用汉字和我们的繁体中文是一样的,就使用ご,其余为お(当然也有一些例外,这就需要我们在平时的学习中逐渐积累了)。
e.g:ご飯、お天気(气字和中文不一样,所以是お),お荷物
お電話(这个是例外)。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量