您现在的位置:首页 > 日语课程 > 孙沈清日语教程 > 正文

孙沈清日语教程(中级) 第5讲:日语的态(2)

时间:2008-08-16 21:50:06  来源:本站原创  作者:alex

    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。

  四、被役态

      当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。

    日语的被役态的形式为:

        (五段动词未然形+  せる)+られる

        (其他动词未然形+させる)+られる

    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。

    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:

        五段动词未然形+せられる;

     然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:

        五段动词未然形+される。

     但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。

      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”

      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”

    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。

        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」

                “关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。”

              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」

                “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”


    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:

       「私は母に病院へ行かされた。」

       「病院で私は医者に検査された。」

    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”


    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量