您现在的位置:首页 > 走进日本 > 风土人情 > 正文

日语杂谈随笔 第17期 ホタル帰る (下)  中日文对照

时间:2009-11-15 10:51:29  来源:本站原创  作者:huangwen

   礼子さんは、92年に没した母や自分と兵士たちとの親交を描いた共著『ホタル帰る』(草思社)を01年に出した。本の題は、出撃前日の宮川三郎軍曹との約束にちなんでいる。その夜、トメさん親子と兵士たちが食堂の横を流れる小川の上を見ると、ホタルが明滅していた。宮川軍曹が言う。「死んだらまた小母(おば)ちゃんのところへ帰ってきたい」「おれ、このホタルになって帰ってくるよ」。店に入れるように表戸を少し開けておくと約束する。

 
ちな・む【《因む】(自五)
〔「血並ナむ」の意〕 もとを尋ねるとそれに関係がある(というので、行う)。
「雛祭りに因んだ〔=関係した〕催し/生まれた年に因んで〔=…を記念して〕名をつける」
 

   礼子于01年出版了与人合著的书籍《萤火虫归来》(草思社)。书中描绘了已去世的母亲及自己与那些士兵亲密往来的美好回忆。本书的题目,就由来于出征前和宮川三郎中士的约定。那个夜晚,托美母女和士兵们看到食堂边流淌的小河上、萤火虫闪烁的亮光。宮川中士便说到“假如我牺牲了,我也还希望能回答阿姨您这儿来。”“我,将化身为萤火虫归来”。他们约定好了,店门要留少许的缝隙,以便进入。
 
 

 軍曹が飛び立った日の夜、わずかに開けていた戸のすき間から一匹の大きなホタルが入ってきた。気づいた娘たちが叫ぶ。「お母さーん、宮川さんよ」


 在中士出征的那个夜晚,在稍稍打开的门缝里飞进了一只大大的萤火虫。注意到此的女儿大声叫道“妈-妈,是宫川先生呀”。
 

 青年たちの生が次々に絶たれる。予告され覚悟する兵士たちと見送る人たち。その悲痛な姿は、爆弾を抱えて体当たりせよという命令によってもたらされた。そしてその異常な命令は、あの戦争を始めたあげくになされた。


 青年们一个个的阵亡。到处都是随时做好牺牲准备的士兵们和送行的人们。那种悲痛欲绝,都是“抱着炸弹冲锋陷阵”的命令所造成的。而且这种不正常的命令,是从战争开始不久就下达的。
 

 礼子さんやトメさんと兵士とのきずなは胸をうつ。その伝言は、死を強いる戦争の醜さを伝え続けてゆくだろう。
 
死を強いる戦争:让人去送死的战争(oi先生提供)
 
 礼子、托美和士兵们这种相互关切的纽带深深地震撼着我们。中士所留下的那句话,将把藐视生命强迫死亡、那战争的丑陋永久地传达给世人。

 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量