您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 美文精读 > 正文

美文精读:选自日语童话故事《焦班尼的车票》

时间:2011-07-04 14:57:18  来源:可可日语  作者:dodofly

日语作品原文(填写划线部分句子)

   「もうここらは白鳥区のおしまいです。ごらんなさい。あれが名高いアルビレオの観測所です。」  
  窓の外の、まるで花火でいっぱいのような、あまの川のまん中に、黒い大きな建物が四棟(むね)ばかり立って、その一つの平屋根の上に、眼(め)もさめるような、青宝玉(サファイア)と黄玉(トパース)の大きな二つのすきとおった球が、輪になってしずかにくるくるとまわっていました。黄いろのがだんだん向うへまわって行って、青い小さいのがこっちへ進んで来、間もなく二つのはじは、重なり合って、きれいな緑いろの両面凸(とつ)レンズのかたちをつくり、それもだんだん、まん中がふくらみ出して、とうとう青いのは、すっかりトパースの正面に来ましたので、緑の中心と黄いろな明るい環(わ)とができました。それがまただんだん横へ外(そ)れて、前のレンズの形を逆に繰(く)り返し、とうとうすっとはなれて、サファイアは向うへめぐり、黄いろのはこっちへ進み、また丁度さっきのような風になりました。銀河の、________1_______、ほんとうにその黒い測候所が、睡(ねむ)っているように、しずかによこたわったのです。  
  「あれは、水の速さをはかる器械です。水も……。」鳥捕(とりと)りが云いかけたとき、  
  「切符を拝見いたします。」三人の席の横に、赤い帽子(ぼうし)をかぶったせいの高い車掌(しゃしょう)が、いつかまっすぐに立っていて云いました。鳥捕りは、だまってかくしから、小さな紙きれを出しました。車掌はちょっと見て、______2_______、(あなた方のは?)というように、指をうごかしながら、手をジョバンニたちの方へ出しました。
  

中文翻译 

  “这一带是天鹅区的尽头。那就是著名的阿尔卑列监测站。”  
  窗外那像烟花一样光辉灿烂的银河正中央,矗立着四五幢黑压压的大房子。其中一幢平顶屋上有两只透明的蓝宝石和黄玉般的大圆球,鲜艳夺目,环绕着缓缓移动。黄色的渐渐转向对面,而蓝色的小一点儿的却来到这边。不久两端重合在一起,形成翠绿色的双面凸透镜。又过了一会儿,正中间渐渐膨胀,最终,蓝色的完完全全来到了黄玉球的正面,因此出现了一个绿心与黄色的明亮光环。稍顷又向侧面脱离,重新出现了一个与前面相反的凹透镜形状来。最后终于迅速离开,蓝宝石向对面旋转,黄色的朝这边行进。之后又恰好形成最初的情景,被银河那无形无声的流水所融合。漆黑的气象站,果真如同一位熟睡的老人,静静地横卧在那里。  
  “那是测量水速的器械。也可测水……”捕鸟人搭话。  
  “请各位出示车票。”不知什么时候,三人座位的旁边,站着一位头戴红帽子的高个子乘务员。捕鸟人默默地从衣袋里掏出一张小纸片,列车员稍微瞥了一眼,立刻移开视线,询问似地把手伸向焦班尼他们一方。
  

划线部分答案见下一页

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量