美文欣赏:天衣无缝·如同仙女的衣衫
最近は、天真爛漫と同じような意味で、使われるようです。
最近,在日语里“天衣无缝”好像也可以跟“天真烂漫”一词同义使用。
「天真」は、自然のままで、飾りけがないこと。「爛漫」は、光り輝く様子で、人柄が純真で、無邪気なことをいいます。
“天真”即自然本色,不加修饰。“烂漫”则指光辉夺目,用来形容人品纯真,没有受到世俗的熏染。
天才肌の人には、天真爛漫な人が多いようですから、こうなったのかもしれません。
大概是因为能做出“天衣无缝”的作品的天才,大都是“天真烂漫”的人的缘故吧。
天真爛漫にしていれば、素晴らしい作品ができるかな?
但是,是不是“天真烂漫”的人,都是“天衣无缝”的天才呢?
【词汇空间】
無邪気(むじゃき):「形容動詞」天真烂漫
天才肌(てんさいはだ):「名詞」天才气质
- 相关热词搜索: 美文欣赏 天衣无缝 如同 仙女 衣衫
- 上一篇:接続詞「それとも」、「あるいは」、「または」の区別
- 下一篇:专题:侦探动漫剧集 热议成为侦探的五大条件