您现在的位置:首页 > 日语能力 > 日语语法 > 日语语法资料 > 正文

趣味幽默日语1

时间:2008-01-12 21:43:38  来源:本站原创  作者:Echo
 

1. 星取り【ほしとり】

ある夜のこと、お寺の庭で、小僧【こぞう】さんが、長い竹竿【たけざお】を、あっちこっち

振り回しておりました。

和尚【おしょう】さんがこれを見つけて、

「これこれ、そこでなにをしているのじゃ…….。」

と聞きますと、小僧さんは、

「お空の星がほしくって、打ち落とそうとしているのでございますが、一つもおちてまいりま

せぬ。」

すると、和尚さん、

「ばかなやつじゃ。考えてみれば、分かることではないか。そこからでは、星に届くわけがな

い。屋根に上がるのじゃ。」


摘星星

一天夜里,在一个寺庙的院子里,一个小和尚正在手持长竹竿不住地挥舞。一个大和尚见此情景

就问道:

“喂喂!你在那干什么呢?”

小和尚说:“我想要天上的星星,想把它们打落下来,可是一个也打不下来。”

大和尚听了就说:“笨蛋!这不是明摆着的事嘛。你在那里根本就够不着星星,要站到屋顶上去

啊。”

 


2. 布団

 

貧乏【びんぼう】でむしろをかぶって寝ている親子【おやこ】、子供がよそでも「むしろ…」

というので、「人前【ひとまえ】では布団を言え」と叱る。

ある日、客に会うため出かけようとする親父【おやじ】に「とうちゃん、ほっぺたに布団がつ

いてるよ。」


有一对父子由于家里穷,盖着席子睡觉。儿子在外面也老把“席子”挂在嘴上,父亲斥责说:“

当着人的面要说‘被子’!”

有一天父亲要出门会客,儿子叫道:“爸爸,你脸上粘着被子片儿呢!”

 


3. 貸家【かしや】の札【ふだ】

 

貸家【かしや】の札【ふだ】をいく度はっても、子どもがいたずらをしてすぐはがしてしまう

。そこで、みんなはいろいろと考えた末【すえ】に、厚い板【いた】に「貸家」と書いて、そ

れをくぎでじょうぶに打ち付けて言った。「これで二三年は持つ。」


房主要出租房子,可是出租房屋的标识不管贴出多少次,总是马上被恶作剧的孩子揭下来。对此

大家想了很多办法,最后在厚木板上写上“出租”,再用钉子结结实实地钉好。

“这下两三年是揭不掉的啦!”

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量