您现在的位置:首页 > 走进日本 > 风土人情 > 正文

日语杂谈随笔 第14期 国勢調査 (上)  中日文对照

时间:2009-11-11 14:54:04  来源:本站原创  作者:huangwen

   調査票が燃やされたり、調査員が多数辞退したりと、今年の国勢調査は騒ぎが相次いだ。多くの人がプライバシーに敏感になる中、これまでのような調査の仕方や調査内容では立ちゆかないかもしれない。

   调查问卷被烧毁,调查员中的多数被辞退,今年的国情调查引起的混乱是一件又一件。在这众人对隐私变得敏感的时期,像之前进行的调查方式和调查内容恐怕再难进行下去。

 「国勢調査」は英語のcensus(センサス)を訳したものだという。語源は古代ローマの時代にさかのぼり、センソールという職名をもった市民登録や税金などを担当する役人が行った人口調査を意味している(「国勢調査のはなし」80年に国が発行)。


 据说「国情调查」这个词源于英语单词census(人口普查、国情调查)的翻译。词源可以追溯到古罗马时期,其意为为市民登记和缴交税金的、职业名称为“sensouru”的职员所进行的人口普查。 (「国情调查史话」80年国家发行)。

 1920年、大正9年の10月に実施された最初の国勢調査ではこんなポスターが作られた。「国勢調査は社会(よのなか)の実況(ありさま)を知る為に行ふので課税(ぜいきん)の為でも犯罪(ざいにん)を捜す為でもありません」


  在1920年、大正9年的10月份所实施、最初的国情调查中制作了这样的海报。「国情调查是为了解社会的实际情况而进行的,并非为了征税也不是为了搜寻犯罪分子」。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量