日与美文阅读:濑户内 晴美 《月夜》
日语作品原文
人は別れるために逢い、死ぬために生まれている。
私の許に十数人の少女が波に打ち寄せられる桜貝のように寄ってきては、巣立っていく。十年いた子も、三ヶ月で帰る人もいる。
私は一度も彼女たちの出発を止めたことはない。立ち去っていっても必ず、また顔を見せに来てくれる彼女たちとの縁は、切れたことがない。
立ち去ったまま、行方の知れなくなった人が一人がいる。私は月を仰ぎ、彼女のことを祈っていた。月見の台をいそいそとつくっていた彼女の姿が目に浮かんでくる。
彼女とも、嵯峨野を歩いて月を見た。それから程なく、この庵を出ていた。
今頃、どこでどう暮らしているだろうか。便りの出来ない、あるいはする気になれない彼女もまた、どこかでこの名月を仰いでいたら、嵯峨野の月を寂庵の月明かりの庭を思い出していてくれはしないだろうかと、私は月に問うような気持ちになっていた。
瀬戸内(せとうち) 晴美(はるみ) 「月夜(つきよ)」
日语作品翻译
人,为别离而相逢,为死亡而降生。
在我的身边有十几个女孩子,犹如被海浪拍送来的樱蛤似的聚拢过来,过一阵又纷纷自立而去。有的相伴十年,有的三个月后便回家了。
我从没阻止过她们重赴旅程。她们走了,但必定会再来看我,期间有一种剪不断的缘分。
只有一人走后便杳无音信。我仰望明月,为她祝福。当年她兴冲冲地张罗着赏月台的身影又浮现在我的眼前。
我也曾和她在嵯峨野散步踏月。之后不久,她就离庵而去了。不知道如今她身在何处,过的可好。或许她无法通信,或许她无心通信,然而,我不由得想要仰问明月,如果眼下她也在哪里赏此中秋之月的话,难道就不想念嵯峨野之月,以及,寂庵之内月光如水的庭院吗?
濑户内 晴美 《月夜》
- 相关热词搜索: 中日对照
- 上一篇:强力推荐:通过日语能力考试的秘诀 尊敬语 谦让语 丁宁语
- 下一篇:日语名家作品:外村 繁《梦幻泡影》
相关阅读
- 【双语小说阅读】恋人纪念日:第3章06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第1话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第2话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第3话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第4话06-30
- 【双语小说阅读】樱花:第1章06-30