励志美文选读:世上不存在无用之物
中古と新品、小物大物が入り乱れ、あらゆる生活雑貨が通りの両側に並んでいる。山積みの古着は100円だった。煮込んだ玉こんにゃくや甘酒もある。各人のお目当て、急ぎぶりが違うので、押し合いへし合い、前に進めない。
半旧品和新品,小物件和大物件搀杂着,全部生活用的杂货在大街两侧排列着。堆积如山的旧衣服是100日元,也有煮魔芋和甜酒。因为每个人都只盯着自己想要的东西,拉着不同的着急的架势,拥挤在一起,不得前行。
きのう、東京·世田谷のボロ市を歩いた。16世紀に始まり、明治期には冬の名物になったという。野良着やわらじを補強するボロ布が盛んに売られ、この名がついたと伝わる。
昨天,漫步于东京·世田谷的破旧市场。开始于16世纪,在明治期间成为了冬日的胜景。可以为田间耕作衣服和草鞋大补丁的破布销售很旺、因此起了这个名字并被流传着。
100年前の風景を「東京中の煤(すす)掃きの塵(ごみ)箱を此処(ここ)へ打ち明けた様」と書いたのは、世田谷を愛した作家、徳冨蘆花(ろか)だ。露店の間を行き交う群衆は、のどを通るヒエ粒に例えた。そして「ボロ市を観(み)て悟らねばならぬ、世に無用のものは無い」(『みみずのたはこと』岩波文庫)。
爱着世田谷的作家,德富芦花将100年前的景况描写为“将东京中的大扫除垃圾箱在此打开的样子”。将穿梭于地摊间的群众比喻为通过喉咙的稗子粒。于是“看了破旧市就会感悟到,世间并无无用之物”(『みみずのたはこと』岩波文库)。
- 相关热词搜索: 励志 美文 日语
- 上一篇:日系造型:秋冬最新发型趋势 巧搭复古风潮
- 下一篇:双语阅读:中国的白领女性中意日本手机
相关阅读
- 日本最励志歌曲負けないで--ZARD坂井泉水07-27
- 日语励志美文精读:怀揣梦想,才能畅谈未来08-25
- 日语励志美文精读:人生は楽しいものだ!08-31
- 励志格言:转机09-09
- 日语励志名言:红篇巨著——紳助の100言葉09-19
- 日语励志小诗:起程10-09