美文欣赏:因孤独而敞开爱的心窗
孤独の開く愛の扉
人が一番分からないこと、それは自分の心だと、どこかの賢者がいっている。まさしくそうだ。ちょっと自分の心の中を覗いてみてほしい。自分の素直な気持ちの周囲に何重ものバリアを張ってはいないだろう。中には、自分の気持ちすら見えなくなっている者もいる。
不只是哪位智者说过这样的话:人们最不了解的其实是自己的心。想来确是如此。请试着看一看自己的内心深处吧。自己的心是不是被一层又一层的屏障包裹着呢。其中甚至有些人连自己的内心都无法看清。
人は自分から好き好んで心にバリアを張るわけではない。世の中に順応しようと一生懸命生きているうちに、知らず知らずのうちにバリアを張ってしまうのだ。そして、気がつくと、厚いバリアに囲まれて孤独に喘いでいる自分がいる。
人们并非是情愿给自己的心裹上屏障的。那是在努力的适应这个社会的过程当中,不知不觉裹上的。而当你意识到时,那层屏障已经厚的无以复加,只剩下你自己一个人在孤独中喘息。
「いや、人間は孤独ではない。すべての命は一つなのだ」という甘い言葉が行き交っている。しかし、そのような言葉に飛びついても、孤独は決して癒されない。
“不,人类并不孤独。所有的生命都是一样的。”我们偶尔也会听到这样的谈话。然而,即使你试图用这样的话来安慰自己,你内向的孤独也是不会消失的。
「昔、人間真ん丸い形をし、手足が四本ずつあった。ところが、あまりにも人間が強すぎたため、神様が嫉妬し、人間を二つに分けてしまった。それ以来、人間は自分の半身を求め、焦がれるようになった。
有这样一个传说:据说人类原本是滚圆滚圆、拥有四只手四只脚的。但是由于人类过于强大,遭到了神的嫉妒,于是神就把人一分为二。从那以后,人类就开始寻找着、思慕着自己的另一半。
- 相关热词搜索: 美文欣赏 孤独 敞开
- 上一篇:实现梦想的咒语:お願いします
- 下一篇:走进日企:学会和不喜欢的人共事