您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 美文精读 > 正文

美文精读:一杯咖啡的感动

时间:2011-12-30 17:01:12  来源:日语论坛  作者:dodofly

 米政界の長老で、駐日大使を長く務めたマイク・マンスフィールドさんは生前、自ら来客をコーヒーでもてなすことで有名だった。「コーヒーを一杯いかが」と聞くと、大使室の奥の小さな台所に入り、カップを運んでくる。

 长期就任驻日大使的美国政界名人麦克·曼斯菲尔德生前因亲自泡咖啡招呼客人而闻名。“来杯咖啡吗”,问过客人后,他便去大使馆的小厨房里把杯子端过来。

 ケネディからフォードまで4代の政権下で、上院院内総務という米議会のトップポストを史上最長の16年間も務めた。黒人差別の問題に取り組み、ベトナム介入にも早くから批判的で、「米国の良心」と評された政治家だ。そんな大物がお茶を入れる姿は、日本人に強い感銘を残した。

 从肯尼迪到福特整整4代的政权下,麦克就任于美国议会最高位置上院院内总务一职达史上最长的16年之久。他曾努力致力于解决歧视黑人问题,并很早就对美国介入越南持批判态度。是一位拥有“美国的良心”美誉的政治家。这样的大人物亲自沏茶的样子,让日本人们深受感动。

 晩年にワシントン市内の事務所で取材したときも、97歳の同氏が、バランスを失いそうになりながらコーヒーを持ってくるのに恐縮したものだった。このほど翻訳された伝記『マイク・マンスフィールド』(オーバードーファー著、共同通信社)を読んで、そのコーヒーの謎が解けた。

  晚年在华盛顿市内的事务所中采访时,97岁高龄的麦克还颤巍巍地端来咖啡,实是诚惶诚恐。读过这本传记《麦克·曼斯菲尔德》(欧芭德法著 共同通信社)的日译本后,咖啡之谜才彻底解开了。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量