您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "见利思义,见危授命"

时间:2012-05-30 17:06:05  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

子问公叔文子于公明贾曰:“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”公明贾对曰:“以告者过也,夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”子曰:“其然?岂其然乎?”

子、公叔文子(こうしゅくぶんし)を公明賈(こうめいか)に問いて曰わく、信(まこと)なるか。夫子(ふうし)の言わず、笑わず、取らざること。公明賈対たえて曰わく、以て告(もう)す者の過(あやまち)なり。夫子、時にして然(しか)る後に言う、人の言うことを厭(いと)わざるなり。楽しみて然る後に笑う、人其の笑うことを厭わざるなり。義にして然る後に取る、人其の取ることを厭わざるなり。子の曰わく、其れ然り。豈に其れ然らんや。


现代译文:

孔子向公明贾问公叔文子,说:老先生不言、不笑、不取,是真的吗?
公明贾回答说:那是因为传话的人有误。实际上,老先生往往是应时而言,所以人不厌其言;又乐而后笑,所以人不厌其笑;又得义再取,所以人不厌其取。
孔子说:是这样吗?难道真是这样吗?
(公叔文子,卫国大夫;公明贾,卫国人。)

先生が公叔文子のことを公明賈にお訊ねになって「本当ですか。あの方はものも言わず、笑もせず、[物を贈られても]受け取らないというのは」と言われた。公明賈は答えて言った、「お知らせした者の間違いです。あの方は言うべきときがきてはじめて言いますから、その言ったことを誰も嫌がらないのです。楽しくなってはじめて笑いますから、その笑ったことを誰も嫌がらないのです。正義にかなってはじめて受け取りますから、その受け取ったことを誰もが嫌がらないのです。」先生は言われた、「そうでしょう。噂のようなことはありますまい。」

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量