趣味阅读:日文版论语 "见利思义,见危授命"
古语原文:
子问公叔文子于公明贾曰:“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”公明贾对曰:“以告者过也,夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”子曰:“其然?岂其然乎?”
子、公叔文子(こうしゅくぶんし)を公明賈(こうめいか)に問いて曰わく、信(まこと)なるか。夫子(ふうし)の言わず、笑わず、取らざること。公明賈対たえて曰わく、以て告(もう)す者の過(あやまち)なり。夫子、時にして然(しか)る後に言う、人の言うことを厭(いと)わざるなり。楽しみて然る後に笑う、人其の笑うことを厭わざるなり。義にして然る後に取る、人其の取ることを厭わざるなり。子の曰わく、其れ然り。豈に其れ然らんや。
现代译文:
孔子向公明贾问公叔文子,说:老先生不言、不笑、不取,是真的吗?
公明贾回答说:那是因为传话的人有误。实际上,老先生往往是应时而言,所以人不厌其言;又乐而后笑,所以人不厌其笑;又得义再取,所以人不厌其取。
孔子说:是这样吗?难道真是这样吗?
(公叔文子,卫国大夫;公明贾,卫国人。)
先生が公叔文子のことを公明賈にお訊ねになって「本当ですか。あの方はものも言わず、笑もせず、[物を贈られても]受け取らないというのは」と言われた。公明賈は答えて言った、「お知らせした者の間違いです。あの方は言うべきときがきてはじめて言いますから、その言ったことを誰も嫌がらないのです。楽しくなってはじめて笑いますから、その笑ったことを誰も嫌がらないのです。正義にかなってはじめて受け取りますから、その受け取ったことを誰もが嫌がらないのです。」先生は言われた、「そうでしょう。噂のようなことはありますまい。」
- 相关热词搜索: 趣味 阅读 日文版 论语
- 上一篇:每日惯用句:一个接一个地,从……到
- 下一篇:【日语新闻视频】雏鸟终将振翅高飞
相关阅读
- 趣味日语:遗嘱06-30
- 趣味日语:互迁06-30
- 趣味日语:雨伞06-30
- 趣味日语:请把拳头分我一半吧06-30
- 趣味日语:确实是两日元的表06-30
- 趣味日语:被您的同伴拿走了06-30