您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

日语小诗:莫为爱情套上"枷锁"

时间:2012-06-08 16:20:57  来源:沪江日语  作者:angelj

说到“绊”,原指将马、狗、鹰等

家畜家禽或心爱的宠物等栓在树上的绳子

后来逐渐引申

与“牵连”的“牵”字结合,成为“牵绊”

源于“绊”的本意,“牵绊”也有“束缚”“维系”之意

因此,如果说“为情所牵绊”的话

就有一种为情所困,被情所束缚的感觉

似乎是被套上了情的“枷锁”

但是,想一想,被粗粗的缰绳死死的栓在树桩上的马

和作为装饰似的被简单的套着

绳子随意的挂在树枝上,却依然对主人不离不弃的马

哪一个对主人更为衷心,哪一个与主人的心灵的牵绊更为牢靠呢?

是的,内心的牵绊,越是想抓住它,拽紧它,反而越容易被挣脱掉

因为有了自由,我们心中的牵绊才会更紧,更牢固。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量