日语小诗:莫为爱情套上"枷锁"
说到“绊”,原指将马、狗、鹰等
家畜家禽或心爱的宠物等栓在树上的绳子
后来逐渐引申
与“牵连”的“牵”字结合,成为“牵绊”
源于“绊”的本意,“牵绊”也有“束缚”“维系”之意
因此,如果说“为情所牵绊”的话
就有一种为情所困,被情所束缚的感觉
似乎是被套上了情的“枷锁”
但是,想一想,被粗粗的缰绳死死的栓在树桩上的马
和作为装饰似的被简单的套着
绳子随意的挂在树枝上,却依然对主人不离不弃的马
哪一个对主人更为衷心,哪一个与主人的心灵的牵绊更为牢靠呢?
是的,内心的牵绊,越是想抓住它,拽紧它,反而越容易被挣脱掉
因为有了自由,我们心中的牵绊才会更紧,更牢固。
- 相关热词搜索: 日语 阅读
- 上一篇:行在日本:浪漫温泉 三大免费景点玩热海
- 下一篇:日系古典时尚:追忆《东爱》那个年代的日系时尚!
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21