您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":可怕的禽流感

时间:2013-04-17 16:14:10  来源:天声人语  作者:dodofly 收藏  [网页划词已启用]

「きりがない」と書けばうんざりした感じだが、「果てしない」なら壮大に聞こえる。その昔、顕微鏡学者がノミに寄生する生物を発見したとき、アイルランド生まれの作家スウィフトが面白い詩を書いた

▼“没完没了”写出来会让人觉得厌烦,而“没有尽头”则听起来大气。以前显微镜学家在跳蚤身上发现寄生生物时,出生于爱尔兰的作家斯威夫特作了首趣诗:

〈ノミにたかるノミがいた/ノミのノミにたかるノミもいた/これではどこまでいってもきりがない〉。『科学技術人名事典』という本から拝借した。その、きりがないミクロの世界で、人類とウイルスとの果てしない闘いが続いている

▼“跳蚤爬在跳蚤上/跳蚤的跳蚤上爬着跳蚤/有这样的跳蚤/如此以来,就永无止境了”。我是从《科学技术人名百科词典》中知道这则故事的。在这无止境的微观世界,人类与病毒那场没有尽头的战斗仍在继续。

日本では流感の季節が過ぎたと思ったら、お隣の中国で鳥インフルエンザがくすぶりだした。今のところ大火ではないが死者も出ている。いつ燎原(りょうげん)の火になるかも知れず、この煙はあなどれない

▼刚以为日本的流感季节已经过去,旁边的中国就出现了禽流感的苗头。虽然现在疫情尚不构成大火之势,但仍出现死亡病例。没有人知道什么时候会变成燎原之火,反正不能小觑这股烟。

ウイルスは細菌よりずっと小さい。細菌を大豆(だいず)ほどとすれば、明太子(めんたいこ)の一粒ほどらしい。光学顕微鏡の手には負えず、電子顕微鏡が登場してやっと姿がとらえられた。昔は、この病の流行は、天体の運行や有害な気体のせいとされていた

▼病毒比细菌要小得多,如果将细菌比作黄豆的话,那么它只有一粒鳕鱼子那么大。就连光学显微镜都拿它没办法,直到电子显微镜问世后好容易才捕捉到了它的身影。从前,人们把这种病的流行一直归咎于天体运行以及有害气体。

世界で数千万人が命を落とした大正のスペイン風邪の時も、ウイルスを実際に見た者はまだいなかった。科学は進み、そのぶん闘いは人類に有利になったはず、である

▼大正时期,西班牙流感夺去了全世界数千万人的性命。当时还没有人真正发现病毒的存在。随着科学的进步,该领域斗争的天平理应更加向人类倾斜。

だが、ウイルスはきりもなく七変化するくせ者で、今回は人に感染しやすいように変異しているという。人や鳥獣を渡り歩くうちに、より凶暴化しかねず、闘いは果てしない。人類共通の敵を前に必要なのは「地球主義」のスクラムである。

病毒千变万化无止无境,据说这次变得容易感染人类了。在人与鸟兽之间来回传播时,或许会变得更加可怕,所以战斗仍然没有尽头。在人类共同的敌人面前,所需要的是“地球主义”的团结。

相关阅读

发布评论我来说2句

无觅相关文章插件,快速提升流量