您现在的位置:首页 > 日语能力 > 日语语法 > 日语语法资料 > 正文

日本语的原因表现

时间:2008-04-22 09:56:11  来源:本站原创  作者:echo
 
① 店内改装につき、しばらく休業いたします。
店内重组,所以暂且休业。
② 本日は祭日につき、休業。
今天是祭祀日,所以休业。
5、“おかげで”は”--の助けがあったので、よい結果となった”と感謝の気持ちで言うときに用いられている。
① 彼が今朝電話をかけてきてくれたおかげで、遅刻しないですんだよ。
因为他今天早上打电话过来了,所以不会迟到。
6、“上は”は”--のだから当然”と理由をいい、話す人の判断、決意、勧めなどを言うときに使われている。
① 社長は決断した上は、われわれ社員はやるしかない。
既然社长都决定了,我们员工只有做了。
7、“こととて”は理由、根拠を示す、古いあらわし方である。
① 世間知らずの若者のしたこととて、どうぞ許してやってください。
因为是不知世情的年轻人干的,就请原谅吧。
8、“とあって”は“――のでーーだ”という観察などを言いたい時に使われていて、後の文は話し手の見えた特殊の状況を示すことが多い。
① 外国へ行くのは初めてとあって、会員たちはみんな興奮していた。
因为是初次去外国,所以员工们都很兴奋。
9、“によって”は客観的に理由、原因を示すので、書き言葉に用いることがある。
① この店は一昨年からの不景気によって、ついに閉めることとなった。
这个店因为去年的不景气,最终导致关闭。
10、“ゆえに”、“ゆえの”は原因、理由などの意味を表すもので、後の文は消極の結果が多い。
① 円高の故、今年の夏休みに海外に出かけた人々は例年よりおおかった。
因为日元升值,所以今年暑假去海外的人比往年多。
11、“せいで、せいか、せいだ”は”--の原因で、悪い結果となった”といいたいときの言い方である。
① 兄さんは今日晩御飯をぜんぜん食べなかったのは病気のせいだと思う。
哥哥今天晚上一点都没吃是因为病的缘故吧。
12、“だけあって”は”その才能や身分に憂さわしくーーだ‘と感じたり、ほめたりするときの言い方である。
 
 
① 書法ができるだけあって、一等賞を手に入れる。
正是因为会书法,才拿到一等奖。
 
五、以上は原因表現を初歩的に検討したが、次は常にいくつかの誤用しやすい表し方を簡単説明したい。
1、“から”と“ので”
文が伝達する内容は三つに分けられる。それは①話し手自身の領域;②話し手と聞き手共有の外部領域;③話し手と聞き手の外の客観領域。”から”を使うと、伝達する内容は上の三つの内容を含める。でも、”から”の主要な機能は新しい情報を話し手と聞き手の共有の領域に輸送する。だから、”から”は会話によく使われている。
“ので”は話し手と聞き手の情報領域の客観事実を表すほかに、多数は話し手自身の体験と認識を表現する.話し手と聞き手の共有領域を表すことができない。だから、”ので”は会話の中に使われることが少なくて、随筆、脚本の中で使う。
① 熱いお湯が沸いているから、飲みませんか。
水开了,喝吗?
② 私は両親に死に分かれましたので、親類の家の世話になりたいと思ってでてきました。
我因为失去了父母双亲,想得到亲戚家的帮助就出来了。
“ので”を使う第二の場合は前の文は話してが周りの事柄の認識を表して、後の文は話し手の体験する行為と認識などの情況である。
2、“ばかりに”と“だけに”
“ばかりに”は一般的に”そんなことは原因で、予想外の悪い結果となってしまった“といいた鋳物で、あとの文は話してが結果状態の中にいて、遺憾と後悔などの気持ちを表す。”するつもり”などの意志を表現する文は出てくることができない。
“だけに”は”--ので、当然のことだが”といいたいときに使われている。そして、前の文はある理由を表現する事実であるが、後の文は”前と相応する能力、価値を表す”という当たり前の評価と判断を表す。
① 働きがないばかりに、周りの人に馬鹿にされている。
就是因为没有工作,才被周围人看不起。
② さすがスピーチ大会で優勝した李さんだけのことはある。今日のパーテイ
 
 
-のスピーチもとても上手だった。
真不愧是在演讲大会上获胜的小李啊。今天派对上的演讲同样精彩。
3、“それで”と“そこで”
“それで”は前の事柄を受けて、”その理由”という意味を表すもので、前の内容を認めた上で次に述べるべき事柄を展開させるときに使う接続語である。
“そこで”はある場面を設定して、その場面に対処するために起こす意志的行動か、その結果おのずと落ち着く状態を述べる場合に使われる。
① きのうのばん熱が出て、それで今日は学校を休んだ。
昨天晚上我发烧了,所以今天请假没上学。
② 今度の事件ではかなりの被害が出ています。そこで、ひとつ皆さんにご相談があるのですが。
在这次事故中受害非常严重。为此,想和大家商量一下。
 
 
終わりに
 
  
日本語と比べると、中国語の原因表現含みがあり、内に秘めている。だから、中日両国の言語の原因表現上の異同を比較することは、中国の学生にとって日本語を勉強するのに、大いに役立つのである。
 
 
 
 
文献
 
 
1  日本语通论              崔銮          大连理工大学出版社
 
2  接续的表现              横林宙世      荒竹出版
                           下村彰子
 
3  日语语法表现辨析        孙满绪        世界图书出版公司
 
4  日语疑难通              刘金剑主编    大连理工大学出版社
 
5  日语接续词例解词典      李晶编著      外语教学与研究出版社
 
6  日语句型标准表达        乔国钧等编著  大连理工大学出版社

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

文章总排行

本月文章排行

无觅相关文章插件,快速提升流量