职场日语:日企接打电话时的常用表达~
2.接电话(電話を受ける)
●接电话时的基本表达(電話を受けた時の基本表現)
はい、上海商事でございます。您好,这里是上海商事。
※工作中接到电话,不需要讲「もしもし」(喂喂)。在说完「はい」(您好)之后马上自报公司名、部门名以及自己的姓名。
お待たせいたしました。上海商事営業部です。让您久等了。这里是上海商事营业部。
※在公司里起码要做到不要让电话响3次以上。如果响了3次以上的话,要先道歉说「お待たせいたしました」(让您久等了)之后再自报家门。如果响了5次以上的话要说「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,让您久等了)。
大阪アパレルの木下様ですね。少々お待ちください。是大阪服装的木下小姐吧,请稍等。
※转接电话的时候,要再次确认一次对方的姓名及所属公司。
担当に代わりますので、少々お待ちください。现在转给担当者,请稍等。
ただ今、担当者の者に代わりますので、少々お待ちください。请稍等,马上就转给担当者。
●转接的对象在打电话或不在时(取り次ぐ相手が電話中や不在の場合)
申し訳ありません。山田はただ今、他の電話に出ておりますが。
很抱歉,山田现在正在接另外一个电话。
あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。
不巧正在打电话,不过我想马上会打完的。
このまましばらくお待ちいただけますか。请别挂断,稍等一下好吗?
山田の電話は長引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。
山田的电话会打得很长,我们给您打过去。
申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。对不起,山田现在离开了座位。
呼んで参りますので、少々お待ちください。我去叫他过来,请稍等一下。
山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。
山田回来得话,让他给您回电话吧。
戻り次第、折り返しお電話させますが。一回来,马上让他给您回电话。
※「折り返し」(回头)是‘马上回电话’的意思。
まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。
我想他马上就会回来,等一会儿请您再打过来好吗?
王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。
小王现在正接待客人,您有急事吗?
※像「接客中」这样,「~中」的表达很方便,所以请大家记住哦。如:「電話中」(电话中)、「会議中」(会议中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。
山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。
山田现在外出了,下午5点回来。
午後3時の帰社予定になっております。预计是下午3点回公司。
あいにく本日はお休みをいただいております。不凑巧,今天休息。
井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
井上5号来上班,您看怎么样?
- 相关热词搜索: 口语
- 上一篇:中日文对照:日语一级阅读文章(9)
- 下一篇:日语等级考试四级单词:重点词汇(8)
相关阅读
- 口语听力:表敬訪問 / 礼节性拜访04-21
- 口语听力:新しいお客との商談 / 与新客户的洽谈04-21
- 口语听力:業務マニュアル 市場調査04-21
- 口语听力:日语最常用句点滴04-21
- 口语听力:日本年轻人用语04-21
- 口语听力:祝福语的常用表达说法04-21