日本问答:四问四答让你更懂日本人
ちなみにウーロン茶も本家中国ではホットのみでしたが、日本のコールド式が逆輸入されて微糖入りで売られるようになっています。食文化は、その国の人々の嗜好に合わせて取り入れられていきます。コーヒーにこだわる人が増えているので、そのうち、一年中ホットコーヒーも飲める自販機も出てくることでしょう。
顺带一提,乌龙茶在其发源地中国原本也是只有热的,但是日本式的冰冻乌龙茶逆向进入之后,中国也开始出售低糖的冰乌龙茶。饮食文化是要和该国国民的喜好相合的,由于咖啡一族的增加,总有一天会出现一年四季都出售热咖啡的自动贩卖机吧。
Q3:サインするとき、名字を丸で囲むのはどうしてですか。
A: 日本は印鑑社会です。そのため、手書きでも印鑑のように名字に枠をつけることで本人証明をしようとするものです。江戸時代には屋号の一文字を○(まる)で囲んだり、四角の角の部分だけを付けて通称表記していました。マルで囲む表記方法は、秘密を「マル秘」のように、今では特別な意味を持つことばを省略するときに使っています。
Q3:签名的时候为什么要用圈把名字圈起来呢?
A:日本是一个印章社会。因此,即使是手书的签名也要像印章那样用圆圈把名字给圈起来,以此来证明本人。在江户时代,商号招牌的第一个字会用圆圈给包起来,只包住四角的角的部分来表示通称。用圆圈包住的方法在今天是用于省略了某特殊意义的词语使用,比如把秘密写成“O秘”。
Q4:運動会のときなどに、頭に鉢巻を巻くのはなぜですか。
A:勝利や成功に向かって、頑張るぞと気合いを入れるとき、鉢巻をします。鎌倉時代に武士が戦いのときに「烏帽子」が鉢(頭)から落ちないように頭に布を巻きました。それが戦いには欠かせなくなりました。今でもストライキなどで見掛けます。
Q4:运动会的时候,为什么要在头上缠上头带呢?
A:在想要获得胜利或成功的时候,表示要加油的气势时,就在头上缠上头带。在镰仓时代,武士在战斗的时候为了防止“乌帽子”从头上掉下来,就用布缠在头上。之后这成了战斗中的必须之物。现在在罢工的时候也能看得到这一风景。
- 相关热词搜索: 日本 阅读
- 上一篇:语言达人控:学几句地道的关西方言
- 下一篇:动漫日语会话短句第68集:有些话想和你说!
相关阅读
- 《当代日本语会话》介绍04-21
- 当代日本语会话(上册) Unit104-21
- 当代日本语会话(上册) Unit204-21
- 当代日本语会话(上册) Unit304-21
- 当代日本语会话(上册) Unit404-21
- 当代日本语会话(上册) Unit504-21