您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "乐而不淫,哀而不伤"

时间:2012-02-02 16:22:59  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

哀公问社于宰我。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:’使民战栗。’”子闻之曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”

哀公、社を宰我(さいが)に問う。宰我、対(こた)えて曰わく、夏后(かこう)氏は松を以てし、殷人は柏(はく)を以てし、周人は栗(りつ)を以てす。曰わく、民をして戦栗(せんりつ)せしむるなり。子これを聞きて曰わく、成事(せいじ)は説かず、遂事(すいじ)は諌(いさ)めず、既往(きおう)は咎めず。

现代译文:

鲁哀公问宰我社主(社主,就是土地神,此问以什么可见之物表示土地神。)的事。
宰我说:夏代用松,商代用柏,周代用栗,目的是让民众战栗。
孔子听后说:做成的事,不必解释;做过的事,也无法挽救;所谓“既往不咎”。

哀公が[樹木を神体とする土地のやしろ]社のことを宰我におたずねになったので、宰我は「夏の君は松を使い、殷の人は柏(ひのき)を使い、周の人は栗を使っています。[周の栗は社で行う死刑によって]民衆を戦慄させるという意味でございます」と答えた。先生はそれを聞くといわれた、「できたことは言うまい、したことは諌(いさ)めまい。[これからはこんな失言をくりかえさぬように。]」  

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量