您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "不迁怒,不贰过"

时间:2012-03-05 16:23:56  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

子华使于齐,冉子为其母请粟。子曰:“与之釜。”请益。曰:“与之庚。”冉子于其粟五秉,子曰:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。吾闻之也,君子周急不继富。”

子華、斉(せい)に使いす。冉子(ぜんし)、其の母の為めに粟(ぞく)を請う。子の曰わく、これに釜(ふ)を与えよ。益さんことを請う。曰わく、これにユ*を与えよ。冉子、これに五秉(へい)を与う。子の曰わく、赤の斉に適(ゆ)くや、肥馬に乗りて軽裘(けいきゅう)を衣(き)たり。吾れこれを聞く、君子は急を周(すく)うて富めるに継がずと。


现代译文:

子华(公西赤)出使齐国,冉有替他母亲向孔子要粟米。
孔子说:给一釜。(一釜为六斗四升)
冉有再要。
孔子说:再给一庾。(一庾为十六斗)
冉有却给了五秉。(五秉为八十斛,十斗为一斛。)
孔子说:公西赤去齐国,乘肥马,衣轻裘。我只听说,君子周(賙)急而不济富。

子華が[先生の用事で]斉に使いに行った。冉子はその[留守宅の]母親のために米を欲しいと願った。先生は「釜の分量だけあげなさい」と言われたので、増やして欲しいと願うと「ユの分量だけあげなさい」と言われた。冉子は[独断で]五秉の米を届けた。先生は言われた、「赤が斉へ出かけたときは、立派な馬に乗って軽やかな毛皮を着ていた。私の聞くところでは、君子は困っている者を助けるが金持ちに足しまえはしないものだ」

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量