您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "君子坦荡荡,小人长戚戚"

时间:2012-03-30 16:03:02  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

陈司败问:“昭公知礼乎?”孔子曰:“知礼。”孔子退,揖巫马期而进之,曰:“吾闻君子不党,君子亦党乎?君取于吴为同姓,谓之吴孟子。君而知礼,孰不知礼?”巫马期以告。子曰:“丘也幸。苟有过,人必知之。”

陳の司敗(しはい)問う、昭公は礼を知れるか。孔子対(こたえ)て曰わく、礼を知れり。孔子退く。巫馬期(ふばき)を揖(ゆう)してこれを進めて曰わく、吾れ聞く、君子は党せずと。君子も亦た党するか。君、呉に取(めと)れり。同性なるが為めにこれを呉孟子と謂う。君にして礼を知らば、孰(たれ)か礼を知らざらん。巫馬期、以て告(もう)す。子の曰わく、丘(きゅう)や幸いなり、苟(いやし)くも過ちあれば、人必ずこれを知る。


现代译文:

陈国司寇问鲁昭公是否懂礼。
孔子说:懂礼。
孔子退下后,司寇向巫马期(孔子弟子)作揖,走近前去说:我听说君子不偏袒,君子难道也偏袒吗?鲁君从吴国娶亲,而鲁吴两国却是同姓,于是称夫人为“吴孟子”,乃是为了避讳。鲁君要是懂礼,还有谁不懂礼呢?
巫马期把这话告诉孔子。
孔子说:孔丘还真是有幸,倘若有过失,就一定有人知道。
(同姓通婚不合乎礼)

陳の国の司敗が「昭公は礼をわきまえておられましたか。」と尋ねた。孔子は「礼をわきまえておられた。」と答えた。孔子が退出されると、[司敗は]巫馬期に会釈してから前に進ませて云った、「私は君子は仲間びいきをしないと聞いていたが、君子でも仲間びいきをするのですか。殿様(昭公)は呉の国から娶られたが、同じ姓であるために夫人のことを呉孟子とよばれた。[同じ姓の家から娶るのは礼で禁ぜられているのにそれを破ったから、呉姫(ごき)というところを姫の姓を避けてごまかしたのだ。]この殿様が礼をわきまえていたとすると、礼をわきまえない人などおりましょうか。」巫馬期がお知らせすると、先生はいわれた、「丘(きゅう)[この私]は幸せだ。もし過ちがあれば、人がきっと気づいてくれる。」

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量