您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

日语阅读:一起"哭"着学外语

时间:2012-03-30 17:51:06  来源:考试大  作者:angelj
日本語で一口に「泣く」といっても、その中身はいろいろ。cryは大声を連想させる言葉ですが、weepは文字通り「涙を流して泣く」こと。sobは声を詰まらせて「すすり泣く、泣きじゃくる」という感じです。これらの動詞にちょっとした単語を加えることで様々な「泣き方」を表現することができます。My daughter cried her eyes out.(娘は目を泣きはらすほど泣いた)やHe sobbed out an account of his sad life.(彼は自分の悲しい身の上を泣き泣き語った)など。

虽然用日语表达“哭”这词很简单,不过其中的内涵各不相同。cry会让人想到大声,而weep就想它的字面意思一样,指流眼泪。sob是着声音哽咽着,给人抽泣、啜泣的感觉。在这些单词后面加上一些的单词就可以创造出各种不同的“哭法”。My daughter cried her eyes out(女儿哭得眼睛都肿了)或者He sobbed out an account of his sad life(她泪流满面地诉说着自己的身世)。

また、crocodile tears(空涙)という表現があります。ワニが涙を流すとは妙ですが、これはワニが涙を流して獲物を呼び寄せ、また、獲物を食べてから涙を流すという言い伝えに基づくもので、そこから「見せかけだけの涙」になったものです。Pete knelt crying before Susan, but she wisely saw at once that he was shedding crocodile tears.(ピートはスーザンの前にひざまずいて泣いたが、賢明にも彼女はそれが偽りの涙ということをすぐに見抜いた)。

另外,还有“假哭”这一说法。虽然鳄鱼流眼泪很奇怪,事实上,这是鳄鱼为了吸引猎物而留下的眼泪。还有一说,就是鳄鱼在吃完猎物后会流眼泪。Pete knelt crying before Susan, but she wisely saw at once that he was shedding crocodile tears(皮特在苏姗面前哭,聪明的苏珊一眼便看穿了他是在装哭)。

さて、同じ涙なら、「悔し涙」(tears of bitter disappointment)や「悲しい涙」(sad tears)よりは、やはり「うれし涙」の方が見ている方も気持ちが晴れます。「うれし泣き」にぴったりな表現はtears of joyです。

那么,同样是眼泪,比起悔恨、悲伤的眼泪,还是看着“开心的泪水”会令人心情舒畅。和“喜极而泣”相对应的英语说法是tears of joy.

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量