您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "才不才,亦各言其子也"

时间:2012-04-26 16:14:42  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

颜渊死,颜路请子之车以为之椁。子曰:“才不才,亦各言其子也。鲤也死,有棺而无椁。吾不徒行以为之椁。以吾从大夫之后,不可徒行也。”

顔淵死す。顔路、子の車以てこれが椁(かく)を為(つく)らんことを請う。子の曰わく、才も不才も、亦た各々其の子(こ)と言うなり。鯉(り)や死す、棺ありて椁なし。吾れ徒行(とこう)して以てこれが椁を為らず。吾れが大夫の後(しりえ)に従えるを以て、徒行すべからざるなり。


现代译文:

颜渊死了,颜路求孔子卖掉车来置椁。
孔子说:有才无才的,也把他看作自己的儿子。孔鲤死的时候,有棺而无椁。我总不能从此步行,以换个椁来。因为我也做过大夫,大夫是不可以步行的。
(古时丧葬,富贵人家要有内棺外椁。颜渊死时,其父颜路为了厚葬其子,求孔子卖车换椁。孔子的意思是,他待颜渊情同骨肉,而亲生儿子孔鲤死了也没有置办外椁,如何可以替颜渊置办外椁?他待孔鲤如何,也必待颜渊如何。要是置办了,也就疏远了。)

顔淵が死んだ。父の顔路は先生の車を頂いてその椁[棺の外箱]を作りたいと願った。先生は言われた、「才能があるにせよ才能がないにせよ、やはりそれぞれに我が子のことだ。[親の情に変りはない。私の子供の]鯉が死んだ時にも、棺はあったが椁はなかった。だが、私は徒歩で歩いてまでして[自分の車を犠牲にまでして]その椁を作りはしなかった。私も大夫の末席についているからには、徒歩で歩くわけにはいかないのだ」  

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量