您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "以道事君,不可则止"

时间:2012-05-03 16:19:50  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

季子然问:“仲由、冉求,可谓大臣与?”子曰:“吾以子为异之问,曾由与求之问。所谓大臣者,以道事君,不可则止。今由与求也,可谓具臣矣。”曰:“然则从之者与?”子曰:“弑父与君,亦不从也。”

季子然(きしぜん)問う、仲由、冉求は大臣と謂うべきか。子の曰わく、吾れ子を以て異なるをこれ問うと為す、曾(すなわ)ち由と求とをこれ問う。所謂(いわゆる)大臣なる者は、道を以て君に事(つか)え、不可なれば則ち止(や)む。今、由と求とは具臣(ぐしん)と謂うべし。曰わく、然らば則ちこれに従わん者か。子の曰わく、父と君とを弑(しい)せんには、亦た従わざるなり。


现代译文:

季子然问:仲由、冉求可算是大臣吗?
孔子说:我以为你问别的什么人,竟问的是仲由和冉求。所谓大臣,即是以道义来侍奉君主的人,若做不到,就放弃。但如今说到仲由和冉求,他们却只能算作具备才干的臣子吧。
又问:那么,他们会顺从主子吗?
孔子说:杀父弑君的事情,怕是不会顺从的。
(季子然其人,不详,或为季康子同族人。) 

季子然が「仲由と冉求とは勝れた臣と言えるでしょうね。」と訊ねた。先生は言われた、「私はあなたがもっと別なことを訊ねられると思いましたが、なんと由と求とのことですか。勝れた臣といわれる者は道によって主君にお仕えして、上手く行かないときには身を退きますが、この由と求とは[諌めるべきときにも諌めず、]頭数だけの臣と言うべきでしょう。」「それでは[主人の]言いなりになる人物でしょうか」と言うと、先生は言われた、「父と君とを殺すようなことには、従いません」  

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量