趣味阅读:日文版论语 "以道事君,不可则止"
古语原文:
季子然问:“仲由、冉求,可谓大臣与?”子曰:“吾以子为异之问,曾由与求之问。所谓大臣者,以道事君,不可则止。今由与求也,可谓具臣矣。”曰:“然则从之者与?”子曰:“弑父与君,亦不从也。”
季子然(きしぜん)問う、仲由、冉求は大臣と謂うべきか。子の曰わく、吾れ子を以て異なるをこれ問うと為す、曾(すなわ)ち由と求とをこれ問う。所謂(いわゆる)大臣なる者は、道を以て君に事(つか)え、不可なれば則ち止(や)む。今、由と求とは具臣(ぐしん)と謂うべし。曰わく、然らば則ちこれに従わん者か。子の曰わく、父と君とを弑(しい)せんには、亦た従わざるなり。
现代译文:
季子然问:仲由、冉求可算是大臣吗?
孔子说:我以为你问别的什么人,竟问的是仲由和冉求。所谓大臣,即是以道义来侍奉君主的人,若做不到,就放弃。但如今说到仲由和冉求,他们却只能算作具备才干的臣子吧。
又问:那么,他们会顺从主子吗?
孔子说:杀父弑君的事情,怕是不会顺从的。
(季子然其人,不详,或为季康子同族人。)
季子然が「仲由と冉求とは勝れた臣と言えるでしょうね。」と訊ねた。先生は言われた、「私はあなたがもっと別なことを訊ねられると思いましたが、なんと由と求とのことですか。勝れた臣といわれる者は道によって主君にお仕えして、上手く行かないときには身を退きますが、この由と求とは[諌めるべきときにも諌めず、]頭数だけの臣と言うべきでしょう。」「それでは[主人の]言いなりになる人物でしょうか」と言うと、先生は言われた、「父と君とを殺すようなことには、従いません」
- 相关热词搜索: 趣味
- 上一篇:日剧FANS:【中日对照篇】日本女星的超美短发造型!
- 下一篇:边看边听听力 第208期 假期后期灾难连连
相关阅读
- 趣味日语:遗嘱06-30
- 趣味日语:互迁06-30
- 趣味日语:雨伞06-30
- 趣味日语:请把拳头分我一半吧06-30
- 趣味日语:确实是两日元的表06-30
- 趣味日语:被您的同伴拿走了06-30