您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 福尔摩斯 > 正文

双语阅读:《福尔摩斯之跳舞的人》第9回

时间:2012-09-27 14:43:14  来源:可可日语  作者:ookami

\

 書斎は小さな室であった。三方は書物を立て並べられ、書机(しょづくえ)は普通の窓に向って置かれ、そこから庭園は見渡されるのであった。まず我々は第一に、この不幸な田園紳士の死体を検べた。彼のがっかりした躯幹(くかん)は、室にさし渡しになって横たわっていた。着衣は大変乱れていたが、それはあるいは彼が眠ってるところから、飛び起きたのだろうと思われた。弾丸は前面から撃たれて、彼の心臓をやっつけたまま、体内に止まっていた。彼の死はたしかに即死で、しかももう苦痛さえも無いものであったろう。火薬の痕跡は、寝衣(ドレッシングガウン)にもまた手にもついてはいなかった。また田舎医師の言葉では、妻の方は顔には血がまみれていたが、しかし手には何にもついてはいなかったと云うことであった。

「手に何にもついていなくっては、何にもならない、――もっとももしついていたとすれば、もうそれで何もかも一目瞭然だけれど、――」

 ホームズは云った。「しかしもっとも実弾がうまく装填されておれば、何発でも何の痕跡ものこさずに、撃つことも出来ることは出来るのだが、――さてもう、キューピット氏の死体は、動かしてもよろしいでしょう。それから先生(ドクトル)、夫人を撃った弾丸は、見つかりましょうか?」

「何しろ非常な大手術をしなければなりませんな。しかし実弾は四発ありますから、二発で二人が撃たれ、弾丸の勘定はよく合いますがな」

「そう思いますか?」

 ホームズは云った。

「あなたはあのたしかに、窓の縁を射た弾丸も勘定に入れておられるでしょうな?」

 彼は突然振り返って、痩せた長い指で一点を指さした。なるほど、窓の下際から一吋(インチ)ばかり上の処を、見事に貫通した穴があった。

「ああ!」

 検察官は歎声を上げた。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量