您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":容易造假的时代

时间:2012-09-28 15:56:51  来源:天声人语  作者:dodofly

▼同姓の医師になりすました男は、独学で知識をかじったそうだ。長野では企業に出向く形で健診をこなし、問診や触診もした。明るくて好評だったというから皮肉である

▼据说,装扮成同姓医师的这名男性通过自学掌握了点毛皮。在长野县以借调至企业的形式从事健康诊断,而且也进行一些问诊及触诊。颇具讽刺意义的是,因为本人性格开朗,据说反映还不错。

▼なりすましといえば、イラストレーターの南伸坊さんは有名人に顔を似せるのを得意技(わざ)にする。その写真を集めた『本人伝説』(文芸春秋)の宣伝文句は言う。「自分ひとりが本人と思い込んでいる虚をついて、著者が本人になりすます」

▼说到乔装改扮,听说插图画家南伸坊先生将模仿名人面相作为其最拿手的本事。他在汇集了这些照片的《本人传说》(文艺春秋出版)的宣传文章中谈到,“自己一个人制造一个被认为就是其本人的假象,于是,作者就变成了该本人”

▼伸坊さんなら光栄だが、どこでもう一人の自分が大手を振っているか、悪事を働いているか分からない。オウム逃亡犯もそうだった。その危うさをネットが増幅する。有名無名を問わず、虚をつかれやすい時代になった。

▼尽管伸坊先生觉得很光荣,可是也有令人担心的一面,不知道在某处是不是还有一个自己在堂而皇之地存在着?也不知道他干没干坏事?奥姆真理教的逃犯也是如此。网络增加了他的危险性。不管有名无名,目前是一个容易造假的时代。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量