双语阅读:日本民间故事《一寸法师》
语法注释:
1.おかげで、嬉しいことに子供が生まれました。/令人高兴的是,在神灵的保佑下生了一个孩子。
“おかげで”可以单独使用或接在名词+“の”、动词过去时后,表示他人的帮助、援助而有了好的结果,意为“幸亏、由于”。但有时也带有讥讽的反语语气。意为“就怪、都怪”
△ おかげさまでみんな元気です。/托您的福,大家都很好。
△ 毎日練習したおかげで上手になりました。/由于天天练习,进步了。
△ あいつのおかげでひどい目に会いました。/都怪那个家伙,我才吃了苦头。
2.一寸法師は、何年経っても大きくなりません。/过了好多年,一寸法师也没有长大。
接续助词“ても”前接动词、形容词连用形,表示两种意思。
(1)表示逆态假定前提,意为“即使……也……”。
△ 雨が降っても行きます/即使下雨也去。
△ 笑われてもかまいません/即使被人笑也不在乎。
(2)表示逆态既定前提,尽管……也……
△ はなしてもむだです/说也没用。
△ いくら頼んでも返事がありません/尽管请求多次还是没答复。
相关阅读
- 【图文双语】河津樱迎来盛开时节04-21
- 【恋空】双语阅读 第一回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第二回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第三回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第四回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第五回06-30