您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 福尔摩斯 > 正文

双语阅读:《福尔摩斯之跳舞的人》第13回

时间:2012-10-09 14:47:19  来源:可可日语  作者:ookami

\

 検察官マーティンと私は、この我々の面前の難事業を、快刀で乱麻を断つように、明快に解決を与えた、私の友人の説明に、全く魅了されて傾聴した。

「先生、それからどうなされたのですか?」

 検察官は訊ねた。

「私は種々の理由から、この Abe Slaney. と云うのは、亜米利加(アメリカ)人であろうと推定したのです。この Abe と云うのは元来、亜米利加(アメリカ)式の綴(つづり)にあるし、それに亜米利加(アメリカ)から来た、一通の手紙と云うのが、今回の大事件の端緒でしたからな。それに更に私は、この事件には、更にその中に伏在した、隠れたる犯罪があるに相違ないと睨む理由があったのです。つまり夫人が過去について、ちょっと仄めかしたあと、夫に対して絶対にそれを追求させなかったなどと云うことは、明かにそうした理由を暗示しているものだからね。それで私は、私の友人でニューヨークの警務局の、ウィルソン·ハーグレーブに、海底電信を打ってやったのです。この男はたびたび、私からお蔭を蒙(こうむ)っているものですがね、で私はこの男に、Abe Slaney と云う者を知っているかどうかと云ってやったのだが、その返電はこうだったのです。

「市俄古(シカゴ)での最も恐るべき悪漢」と。するとちょうど私が、この返電を得た夜、ヒルトン·キューピットは、スラネーからの最後の牒号(メッセージ)を送ってよこしたのです。それにまた、先の文字をあてはめてみると、

ELSIE. RE. ARE TO MEET THY GO.

 それでこれにPとDを加えてみると、もうこの牒号(メッセージ)の意味は完全なものとなる。(ELSIE PREPARE TO MEET THY GOD. エルシーよ、汝の神に逢う用意をしろ)これによると、悪漢は説得から威嚇に進んだことがわかり、更に私はこの者の市俄古(シカゴ)での兇悪振りを知っているだけに、もうすぐに実行するだろうと直覚した。それで取るものも取りあえず、友人であり相棒である、ワトソン博士と共に、ノーフォークに駈けつけたのだが、もう時既に遅かった」

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量