中日对照"天声人语":拒绝体罚的暴力
ある電力会社の不祥事についてこう書いた。「こんな会社からはもう買わないと、家中のコンセントを抜いて回るわけにもいかない」。ほどなく読者からご指摘を受けた。論旨にではなく、言葉遣いにである
我曾这样描写某电力公司的丑闻:“倘若再也不从这家公司买电,可也不能拔掉家里的插座。”不久便被读者指出问题,不是主旨上的,而是用词有问题。
▼「ここで抜くべきはプラグです。コンセントは壁にある差し込み口の方で、抜いて回れば火事になる」。ちぎれた配線が火花を散らす図が浮かぶ。心の声は「コンセント抜くって言うよなあ」と強がるも、慣用は疑うべしと反省した
▼“这里应该拔掉的是插头。插座是墙上的插口,拔下来的话会引发火灾。”这让人想起被扯断的电线迸出火花的情况。虽然我不服气心想:“不是经常说拔掉插座吗”,但还是反省该惯用会产生疑惑。
▼なんとなく多用されてきた言葉が、誤用の色を帯びることがある。最近では「愛の鞭(むち)」だ。大阪でバスケ部主将が命を絶って以来、体罰への視線は厳しい。教え子を本気で愛するなら鞭など使えるかと
▼总觉得常用的词语都带有错用的色彩。最近则是“爱之鞭”。自从大阪的一位篮球部主力绝命以来,对体罚的目光变得严厉起来。如果内心爱着学子,那么就能使用鞭子吗?
- 相关热词搜索: 中日 对照
- 上一篇:圣经日文版:【利未纪】第27章 献げ物
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 中日交流日本语初级MP3 Unit102-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit202-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit302-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit402-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit502-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit602-15