您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 打工仔买房记 > 正文

日剧精听精讲:《打工仔买房记》第1课:是辞职不是炒鱿鱼

时间:2012-06-21 09:44:36  来源:可可日语  作者:angelj

1. 何で会社辞めんのに 親父の許可が必要なんだよ。

のに是口语中经常会用到的词哦,下面来看看它的具体含义吧。  

のに用法的归纳。

答:可接在用言,助动词的连体形之后。接在形容动词后面时为「なのに」。

主要有以下3种用法:

①用作接续助词。表示对比或者预料之外的事情。相当于汉语中的“虽然…却,“原以为…却”,“原打算…可是”等。

例:もうすっかり丈夫なのに、旅行を許してくれない。|身体已经完全好了,却不允许我去旅游。

②用作终助词。表示因为结果与预料的不同而感到遗憾的心情。相当于汉语中的“…却”。

例:絶対くるとあんなに固く約束したのに。|说好了一定来的。

③用作终助词。表示责备,命令对方的心情。

例:知りませんって言えばいいのに。|你说不知道不就行了。


2.あんなバカげた会社いる意味ないんだよ。

馬鹿気る ばかげる  
  
愚蠢,糊涂,荒唐,无聊.

ばかげた行為/愚蠢的行为.
じつにばかげた話だ/真是荒唐〔愚蠢〕的事情.
こんな仕事はまったくばかげている/这样的工作简直是荒唐可笑.

楽しくて楽しくて しかたがない 会社なんて どこにある。

这里不仅要说句子中出现的“しかたがない”还要说和它相近的“仕様がない”

「仕様がない」或「仕方がない」前接「ても(でも)」或「たって(だって)」,表示“即使----也没有什么意义(不会出现所期待的结果)”。

例如:

# 待ってても仕様がないから、もう帰ろう。
等也等不来了,回去吧。

# 今から急いだって仕方がないだろう。
现在再着急又有什么用!

# 今更そんなこといったって仕様がないじゃないな。
都到现在了还说那个管什么用呢!

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量