日剧精听精讲:《打工仔买房记》第4课:是你被淘汰了!
单词:
“就職先なんか見つからなかった”这句话中的“見つかる”是被发现,被看见的意思,与之容易混淆的还有“見つめる”。下面就为大家区别下着两个单词吧!
見つかる 見つめる
[見つかる] みつかる
(1)〔発見される〕被看到,被发现.
あの人たちに見つからないようにしなさいね/不要被他们发现啊.
(2)〔見つけることができる〕能找出,找到.
気に入った品が見つからない/找不到喜欢的东西.
[見つめる] みつめる
盯,注视 ,凝视
相手の顔を見つめる/凝视对方的脸
宝が見つかった。发现宝物了,谁发现的不重要,描述发现了这个事实。翻成被发现那是中文习惯的问题,词的本意没有被动的意思。
見つめる、复合动词=見る+詰める,两个意思叠加起来就是变得没缝隙地看,也就是近距离盯着看。一般关系的人見つめる可是很失礼的,歌词里经常用于恋人关系。
新人研修 【しんじんけんしゅう】 新员工培训
- 相关热词搜索: 日剧 打工仔买房记
- 上一篇:紧急场合说日语:第3期 逮捕罪犯时
- 下一篇:爱记趣味词汇:【一看就懂篇】第2期 登场