您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 打工仔买房记 > 正文

日剧精听精讲:《打工仔买房记》第37课:借口是行不通的

时间:2012-10-31 10:27:27  来源:可可日语  作者:angelj

句子分析

えっ あっ いや それはいいですよ 別に。

啊,这个就不用问了吧。

“それはいいですよ”这个句子根据语气和气氛的不同,所表达的意思有很大出入。平时最为大家所常用的是表示对某事的赞许,同意。表示此意思时,读法较为平淡。另外它还能像文中那样用较为不耐烦和尾音下降的语气读出,此时的意思就是“够了,可以了,不同了。”大家可以细细体会。

\
どんな事情とあろうと そんなことは通用しませんから。 

反正不管什么理由都不足以拿来当做借口。

这里有一个一级语法要和大家分享一下用法“と/であろうと”,另外还有一个和此语法相似的“であれ”也一并为大家解读。

接续:

名+~であれ/であろうと

意思:

表示假定条件的逆接,无论前项如何,后项都不改变。“无论……如何,都(不)……”,“不管……怎样,都(不)”。

たとえ子どもであれ、自分のしたこと自分で責任をとらなければならない。

即使是孩子也应该对自己所做的事情负责。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量