商务日语口译:遗憾、反省、责难的表达方式(下)
作为外语学习者,在职场在接待客人时,我们很可能会遇到担当翻译的情况,那么如何让我们所翻译的内容更合理优雅呢?下面就跟可可一起学习吧!今天是复习篇,让我们先巩固一下昨天所学知识!
1. 我们十分担心,***先生的发言会给经过我们多年的努力才建立起来的合作关系带来不良影响。尽管那可能是***先生个人的见解,但是我们希望能够了解贵国政府对于此事的看法。
○○○氏の発言は、長期にわたって築き上げた私たちの協力関係に、水をさすような結果になるものと懸念しております。○○○氏の個人見解とは思いますが、貴国政府のこの件に対するご意見を伺いたく存じます。
2. 虽说是君子协定,但我们认为,那种破坏多年来的信任关系的行为时绝对不能容许的。希望你们能够严守信义,为能够按照惯例顺利进行交流而妥善处理此事。
紳士協定といえども、これまでの長期にわたる信頼関係を傷つける行為は絶対に許されないものと、私どもは考えます。どうか信義を重んじ、慣例に基づく交流が順調に行われますよう、善処していただきたく存じます。
练习两个比较常用的句子吧!请翻译下面的句子:
希望你们接受这次教训,以免以后再次发生此类情况。
你们提出的条件过高,很遗憾,我们难以接受。
- 相关热词搜索: 商务 日语 口译 遗憾 反省 责难 表达 方式
- 上一篇:商务日语口译:表示展望和期待(下)
- 下一篇:东野圭吾推理经典:《白夜行》第四章第13回
相关阅读
- 商务日语能力考试听力 Unit104-21
- 商务日语能力考试听力 Unit204-21
- 商务日语能力考试听力 Unit304-21
- 商务日语能力考试听力 Unit404-21
- 商务日语能力考试听力 Unit504-21
- 商务日语能力考试听力 Unit604-21