您现在的位置:首页 > 日语口语 > 商务口语 > 商务日语 > 正文

商务日语事务篇:怎样与客户说话比较礼貌周到?

时间:2012-04-05 09:15:53  来源:可可日语  作者:ookami

大虾修炼

      敬语是日本文化的特征之一,是人际交往的润滑剂。如果能够正确使用敬语,则人际交往可顺利进行,交流也比较畅通。说话人正确使用敬语也能让对方感觉到强烈的自尊心。所以,敬语在交际中起着举足轻重的作用。下面简单介绍一些接待的常用语。

①案内や見送りのときの敬語(引导、送客时的接待用语)

お待たせいたしました。/让您久等了。

どうぞ、こちらへ。/请这边走。

ご案内いたします。/我给您引路。

おかけになってお待ちくださいませ。/请坐下稍等。

ごめんくださいませ。/恕我告辞。

お気をつけて、お帰りくださいませ。/路上小心,注意安全。

②客に礼を言われたときの敬語(客户向你道谢时的接待用语)

どういたしまして、なんでもないことでございます。/不用谢,没什么。

とんでもないことです。こちらこそいつもお世話になっています。/不客气,我们也常常受您关照。

行き届きませんで、かえって失礼をいたしました。招待不周,十分抱歉。

③上司の不在や面会を断るとき(上司不在和拒绝会面时)

あいにく、ただいま席をはずしておりますが···/真不巧,刚刚离开······

ただいま取り込んでおりまして、誠に恐れ入りますが···/正在忙,十分抱歉。

わざわざお越しいただきましたのに、申し訳ございません。/您特意赶来(却不能见面),实在抱歉。

後ほど改めてお越しいただけませんでしょうか。/您可以改日再来吗?

ご用件は確かに申し伝えます。/我会如实转达您的来意。

④伝言を頼まれたとき、伝言を伝えるとき(收到留言,转达留言)

かしこまりました。ご伝言は、間違いなく申し伝えます。/我明白了,我会准确地转达您的留言。

かしこまりました。お電話を差し上げるようやまだに申し伝えます。/我明白了,我会转告山田给你回电。 

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量