走进日企:在日企笔和笔记本要随身携带哦
私が以前に先輩から指摘を受けたお話を、ひとつ紹介します。
我介绍一件以前前辈指导过我的事情。
私の上司が「ちょっと紹介したい人がいる」と言って、部下たちを10人ほど集めました。上司のひとりが都合のため、入れ替わり、新しく入ってきた新しい上司を紹介するとのことです。
我的上司说:下面有个人要介绍一下,然后聚集了部下十几个人,上司个人原因要替换一个新的上司。
私は、単なる紹介だからと思い、のほほんと手ぶらで向かっていると、ほかの先輩から指摘を受けました。「どんな状態であっても、一応ペンとノートくらいは持参したほうがいいよ」
我就想是单纯一个介绍,我满不在乎的空着手过去,被其他前辈指出说:不管什么情况,还是带着笔和笔记本为好。
私はちょっとした紹介で済むだろうと思って、軽く考えていました。しかし、先輩はこう言います。「たしかにそうかもしれないけど、いつどんなときに、大切な話があるかわからないから、常にメモを取れるものは持参したほうがいい。」私は、自分の行動を恥じてしまいました。すぐにペンとノートを取りに戻りました。
我就想介绍一下就完事的,就想的比较简单,可是前辈一这样说,我觉得确实该这样呀,不知道什么时候就会有重要的话,所以还是经常要带着能记笔记的东西为好,我对自己的行为感到很不好意思,马上去拿了钢笔和笔记本。
筆記用具が必要なのは、会議や打ち合わせの場だけではありません。ビジネスの場では、どんなときにも必要です。
笔记工具不只是会议和商讨时需要的,是商务场合,不论什么时候都需要。
仕事をしている以上、いつ大切な話があるかわかりません。メモを取る準備は、常にできているほうがいいのです。
既然是工作,不知道什么时候就会有重要的事情,所以还是随时要做好能记笔记的准备为好。
- 相关热词搜索: 走进 笔记本 随身 携带
- 上一篇:探访日本人一年的生活之下半年
- 下一篇:日语能力考试二级文字词汇精讲精练(15)
相关阅读
- 【中日对照】——时尚东京之涩谷05-13
- 时事新闻一点通 第1期 美货轮向伊朗高速船鸣枪示警05-15
- 【走进日本】那些清新雅致的日系小调调05-16
- 【中日文对照】东京生活—严峻的满员电车05-16
- 【新片推荐】2011年4月春季档日剧~养狗这件事~众星云05-31
- 【日系复古】~来自日本超模的妩媚诱惑~05-17