您现在的位置:首页 > 走进日本 > 风土人情 > 正文

走进日本:礼尚往来 爱送礼的日本人

时间:2011-11-07 14:36:59  来源:可可日语  作者:ookami

引越しそばも欧米にはない習慣で、引越し先の近所にそばを配りながら、自己紹介と「今後よろしく」というあいさつをして回る。しかし、近年ではそばの代わりにはがき、ハンカチ、手ぬぐいとかお菓子を配ることが多い。

“乔迁面条”也是欧美没有的习俗。迁入新家后,户主要挨家挨户地分送面条,同时进行自我介绍,并向邻居们致意,请他们“日后多多关照”。不过哟近年来也有许多人改用明信片、手帕、手巾或点心等东西代替荞麦面条分增给左邻右舍。

そのほか子供の七五三、入学、進学、成人式、会社関係者の栄転祝い、病気の治癒を祝う快気祝いなど、実に多様な贈り物があり、家計を預かる主婦にとって、交際費捻出は頭の痛い問題になっている。また、一方、同じよう品物が集まって、家庭で使われもせず山積みになっている頂き物を安く買い取り、それをまた安く売るという「贈答品買い取り業」もある。

此外的馈赠还有祝贺小孩的七五三节、入学、升学、成人式、同事的荣升以及祝贺病愈等,名目繁多不胜枚举。对于掌管家中经济大权的主妇而言,筹措交际费便成了头痛的问题。此外,“礼品收购业”出现了,专门廉价收购家中已堆积成山没有用过的礼品,然后再以廉价出售。

一見、実に非合理的に見えるこうしたやり取りの中に、合理主義では割り切れない人間関係の機微を求める日本的贈答習慣のエッセンスがある。

在这种咋一看似乎不太合理的互赠之中,存在着合理主义者所不能理解的日本人所追求的人际关系的微妙之处,这正是日本人送礼习俗的精髓所在。 

温馨提示:日本人虽然爱送礼,但是值得注意的是,日本人不会送别人太过贵重的礼。贵重的礼品会给对方造成困扰,让对方难于还礼。或许日本人更讲求礼轻情意重吧。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量