[闲聊日语]30
(30)从动词"くれる"谈日本人的负疚感
在日语中,我给你,我给他,张三给李四,李四给王五,等等等等,这里的"给",都可以
用一个动词"あげる"表示。但是,惟独别人"给"我,要用动词"くれる"表示。我曾看过一
篇文章,称这种现象,是日语特有的,世界其他语言中,尚没有发现这种现象(至少英、
葡这两种我懂的语言中没有)。
为什么会这样呢?简单、通俗地说,日本人最怕别人给自己东西,所以特意创造了一个与
"あげる"完全不同的动词"くれる"。您可能觉得奇怪,别人给自己东西,难道不是好事吗
?有什么可怕的?这跟日本人的民族性格有很大关系。如果你给日本人一件东西,他立刻
就会产生一种负疚、欠人情、被恩惠等交织在一起的复杂心理,如果没有特殊情况,他一
定会尽快返还相同或相似的东西,也就是我们常说的"还礼",以消除这种负疚感。我这样
说,可能有一点抽象,下面我举一个具体例子。
在火车上,一位先生正在吃苹果,对面坐着一个母亲,带一个小孩子,孩子眼巴巴看着先
生吃苹果,先生有点不好意思了,于是就给了孩子一个苹果。就在先生给孩子苹果的一瞬
间,那位母亲已经产生了负疚感。到了下一站,火车停车三分钟,母亲急忙跑下车,在站
台上,买了两份年糕,赶快拿回来,送给先生一份,此时,母亲的负疚感才消失。而实际
上,那位母亲可能根本就不爱吃年糕,但为了"还礼",她必须强装笑容,把自己的那一份
,硬吃下去。
所以有人说,要想让一个日本人不安,最简单的办法,就是送给他一份礼物,送完之后,
他就开始翻来覆去,左思右想,考虑用什么东西"还礼"合适,一直折腾到对方收到"还礼"
为止。
我为什么要说这个话题呢?这是因为我曾在《小春留日论坛》,看到一个贴子,说有一个
中国留学生,五年前刚来日本时,得到一个日本老人的照顾,后来这个留学生的情况好了
,可以独立生活了,就不再理人家了,五年之中,甚至没有给人家打一个电话,问候一下
。后来,这个留学生的弟弟,也要来日本,需要经济担保人之类的,这个留学生又想起了
人家,想让人家帮忙,人家当然很生气,不再管他了。
看到这里,我就想,中日两国,一衣带水,两千多年的交往,但两国人民之间的相互了解
,实在是太少了。其实,那个留学生,只要逢年过节,给那个老头,送一点破费不多的小
礼品,就完全可以让那个老头产生持续的负疚感,以后再找他办事,那不是很容易吗?所
以,我希望这个小贴子,能够引起那些即将留日、或者已经留日的朋友们的注意。
- 相关热词搜索: 闲聊日语
- 上一篇:[闲聊日语]29
- 下一篇:超酷日语动漫:死神 第188集