您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

[闲聊日语]62

时间:2009-01-11 20:41:25  来源:本站原创  作者:maggie

(62)两类敬语的冲突

日语中的敬语,分为两大类,一类是"自我谦虚"的敬语,专门描述自己的行为动作,一类
是"尊敬他人"的敬语,专门描述他人的行为动作。以动词"言う"为例,它的自谦敬语是"申
し上げる",它的尊他敬语是"おっしゃる"。这个知识,学过日语的朋友都知道,我就不废
话啦。

但是有这样一个问题,有些朋友可能没有想到过。张三做一个动作,他用自谦敬语来描述
,张三看到李四做另外一个动作,他用尊他敬语来描述,这两种情况,一般不会出错,但
是,假如张三和李四,共同做一个动作,这个时候,在使用敬语时,最容易出错。

我曾在书上看过这样一个例子:一个公司的职员,陪同公司的社长,外出办事,在公司的
大门口,职员拉开车门,对社长说:

車が参りました。では、参りましょう。

乍一看,好象没有问题,许多日本人也认为没有问题,其实这句话,有很大的问题。"参る
"是"行く"的自谦敬语,职员自己使用,当然没有问题啦,但上车这个动作,是职员和社长
两个人共同完成的,因此,职员把这个自谦敬语,用到了社长身上,就很不合适了,是相
当不礼貌的。所以,正确的说法,应当将职员对自己的自谦敬语,与职员对社长的尊他敬
语,明确地分开,这样才能真正体现下级对上级的敬意,也就是这句话应当这样说:

車が参りました。では、お乗り下さい。

您看明白了吗?坦白地讲,日本人过分讲究敬语,已经达到了病态的程度,许多年轻人,
刚进入公司时,说话小心翼翼,生怕那句话,敬语用错了,给上司造成不快的感觉。讲礼
貌,当然好,但以这样复杂的方式讲礼貌,我并不赞赏。我经常约我的日本朋友,去 Yah
oo Japan 的聊天室聊天,我为什么爱去那种地方交流呢?最重要的一个原因,就是不需要
使用敬语,说起话来省事。

 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量