您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

[闲聊日语]102

时间:2009-01-19 21:12:34  来源:本站原创  作者:maggie

(102)再谈"が"和"は"的区别

我曾写过一个帖子,介绍"が"和"は"的区别。我在那个帖子中说:脑海中尚未出现的事物
,用"が",脑海中已经出现的事物,用"は",为此,我还特意举了一个例子。后来有一个
上海网友,给我发邮件,说这个例子,他能够理解,但实际运用起来,还很困难,不好掌
握。我于是就反问这个网友:您学过英语吗?他说:学过,但学的不深。我说:深不深无
所谓,英语的不定冠词 a 和定冠词 the,您应当知道吧吗?他说:知道。我说:您会用吗
?他说:会用。所以我今天这个小帖子,就是给那些学过一点点英语,对"が"和"は"的区
别,仍有疑惑的朋友写的。

在我们中国,教科书和语法书,早就把"が"和"は"的区别,总结出来了,"が"什么时候用
,"は"什么时候用,总共十几条,很详细,很具体。我有个澳洲朋友 Scott,在雪梨的一
所大学教日语。他说,你们中国这种教法,不适合我们,主要原因是内容太多,学生记不
住。在我们这里,只教一条:"が"就相当于 a,"は"就相当于 the,英文怎样用,日文也
怎样用,记住这一条就行了。比如下面两句英文:

There is a bird.(那里有一只鸟)
The bird is parrot.(那只鸟是鹦鹉)

翻译成日文时,第一次提到的鸟,前面是 a,所以需要用"が",第二句提到的鸟,前面是
 the,所以需要用"は",也就是:

あそこに鳥がいます。
あの鳥は鸚鵡です。

您看多省事。当然,中国的情况,跟澳洲不同,我们不能机械照搬,但他这种很简化、很
实用的教学方法,兴许对您有一点参考作用,这就是我写这个小帖子的目的。

 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量