[闲聊日语]125
(125)连“ワンワン”都不如的日本爸爸
作者: 张宏
刘女士是北京市朝阳区人,96年嫁到日本,住在大阪,有两个孩子。刘女士是《闲聊日语》的老读者,经常给我发邮件,谈谈自己的一些看法,或者提出一些问题,所以我们是老朋友啦。刘女士最近跟我说:嫁给日本人之前,早就听说日本丈夫都是“甩手掌柜的”(北京土话,意思是大男子主义者,一点不管家务事),当时还半信半疑,后来结了婚,有了孩子,才知道一点不假,确实是这样。
刘女士问我,日本男人一点不管家务事这种现象,是否可以在日语中反映出来?我回答说:直接反映不出来,但可以间接反映出来。比如,有孩子的读者都知道,婴儿大约在1岁至2岁之间开始会说话。日本有一个语言研究机构,专门进行了一次调查,看看日本各地的婴儿,在2岁之前都能说哪些单词。结果统计了大约三百个单词,其中使用频率最高的20个单词如下(按假名顺序排列):
1. あっ(啊)
2. ある(有)
3. いい(好)
4. いく(去)
5. いや(讨厌)
6. うん(嗯)
7. ここ(这里)
8. これ(这个)
9. する(做)
10. ちょっと(稍微)
11. ない(没有)
12. なに(什么)
13. はい(是的)
14. ブーブ(嘟嘟,即汽车)
15. ぼく(我)
16. ママ(妈妈)
17. マンマ(吃饭)
18. もう(已经)
19. やる(给)
20. ワンワン(汪汪,即小狗)
我们可以看出,在这20个最常用单词中,有“ママ”(妈妈),但没有“パパ”(爸爸),这就充分证明,在日本婴儿的最早期抚养阶段,日本父亲的关照是很少很少的,以至于“爸爸”这个单词没有能在婴儿的语言形成过程中占据应有的位置,所以我不客气地说,日本爸爸的作用,还不如最后一个单词“ワンワン” (笑)。
我写这个小帖子的本意,并不是想调侃日本男人,而是想告诉那些希望嫁到日本的中国女孩,必须对日本丈夫的大男子主义有充分的心理准备,以避免在未来的家庭生活中发生矛盾和冲突。