您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

慰藉逝者的诗歌:化为千里的风

时间:2011-09-26 16:13:18  来源:可可日语  作者:ookami

化为千里风

请不要在我的墓前哭泣

我不在那里,更没有睡去。

化为千里风,我已经化成千缕微风,

吹过无限宽广的天空里。

秋天,我变成阳光照射在田间里。

冬天,我变成像钻石般闪耀的白雪。

清晨,我变成鸟儿,轻声唤醒你。

夜晚,我变成星星守护着你。

请不要在我的墓前哭泣

我不在那里,更没有死去。

化为千里风,我已经化成千缕微风,

吹过无限宽广的天空里。
 \

背景介绍:
这首诗原作者为美国女诗人Mary Frye,日本新井满翻译、作曲。在各国战争纪念日、祭奠中几乎都会出现这首诗,以慰藉逝者的灵魂。 

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量