您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.3

时间:2011-11-07 13:23:27  来源:可可日语  作者:ookami

「あなたの隠し財産について」

「有关您私藏的财产。」

あきらかにグレアムの顔から血の気が引くのは、少し離れたリディアにもわかった。

即使莉迪雅的距离有点远也看得出来格雷尔姆爵士很明显地满脸怒气。

「グレアム卿、あなたは盗品や違法に売買された品々を運搬する際、いくらか抜き取って自分のものにしていた。それを親しい貴婦人宅の地下に隠していましたね。彼女には、希少なワインの貯蔵に向いているとか言って、自由に地下倉庫を使わせてもらっていた」

「格雷尔姆爵士,您在搬运各种赃物以及违禁品的时候,常从中摸走不少物品、据为己有,然后再将那些物品藏在与自己熟识的贵妇人家中的地下室吧,您向她声称要用来贮藏珍贵的红酒,得以自由地进出地下仓库。」

「……そんなもの、知らない」

「......有这种事吗?我不清楚。」

「べつにかまいませんよ。その貴婦人にも借金がありましてね、自宅を売らなければならなくなったので、僕が買いました。地下にあった安っぽいワインはあなたのものだというので、別の場所に保管してありますが、あの家はもう、中にあるものも含めて、何もかも僕のものです。地下室の棚でふさいだ部屋、貴婦人も知らないうちにつくられた隠し部屋にあるあれが誰のものだろうと、僕がいただいた。それだけです」

「那也无所谓。那位贵妇人也有欠债喔,她不得不将房子卖掉,因此被我买了下来,因为听说地下室里那些廉价的红酒是您的物品,所以我已经将那些酒安置到别的地方,而那间房子、包括家中的一切物品都已经全部归我所有,地下室那个用架子堵住的房间是你瞒着贵妇人建造的密室吧,不管里面的东西究竟是谁的,我都已经全部接收,仅此而已。」

リディアはニコを離すのも忘れ、ニコは身動きもせず、エドガーとグレアムのただならぬ緊張感に巻き込まれる。

莉迪雅忘了放开尼可,而尼可也是一动也不动,他们都卷入了爱德格与格雷尔姆爵士剑拔弩张的紧张气氛之中。

「あなたの散財|癖(へき)や、ウォルポール家の財産に安易に手を出したりしたのは、いざとなれば隠し財産があるとタカをくくっていたからなのでしょう? だがいざとなれば、貴婦人宅は売られていた。こういう恋人は、飽きたからといって無下(むげ)にしないのが肝心(かんじん)ですね。でなければ、あなたに相談する前に家を売ってしまうことはなかったかもしれませんよ」

「您之所以尽情挥霍、轻易花用华尔波尔家的财产,是因为您知道如果有个万一,自己还有这笔暗财,所以根本毫不在意,对吧?但是出了状况之后贵妇人的房子就被卖掉了,即使厌倦了情人也不可以抛弃对方可是铁则呢,不然,她说不定就不会在没和您商量的情况下把房子卖掉了。」

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量