您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.3

时间:2011-11-07 13:23:27  来源:可可日语  作者:ookami

「僕はあなたの破滅を望んでいると言ったんですよ。あなたを箱詰めにして、刻印つきの金塊のひとつとともにプリンスのもとへ届けるってのはどうです? 僕からの贈り物だと気づいたときの、奴の顔が目に浮かぶようだ。きっとあなたに、僕への憤(いきどお)りまでぶつけるでしょうね」

「我说过,我要您粉身碎骨,就把您装进箱子里、附上其中一块刻着印记的金块一起送到王子的面前,您意下如何呢?我甚至可以预料当他发现那是我送给他的礼物时的表情,他一定会将对我的愤怒转移到您身上的。」

それはおそらく、グレアムを使ったプリンスへの宣戦布告(せんせんふこく)。

那一定是爱德格对利用了格雷尔姆爵士的王子所下的战帖。

エドガーの、グレアムへの復讐(ふくしゅう)は、もっとも許せない人物への復讐の、第一歩に過ぎないのだ。

原来爱德格对格雷尔姆爵士的惩罚,只不过是他对自己最痛恨的人进行复仇的第一步。

リディアは背筋に冷たいものを感じていた。

莉迪雅感到背脊窜起一阵寒意。

「あ、あんたは、何者だ?」

「你、你究竟是谁?」

「ご存じのはず」

「您知道的。」

「……うそだ。伯爵だなんてうそだろう……!」

「......骗人,你是伯爵?根本就是骗人的吧......!」

「おや、それなら僕の名前を、思い出してもらえますか? ねえグレアム卿(きょう)、八年前にお会いしたときは、死にかけた浮浪児(ふろうじ)みたいだと、僕を見て笑ったんでしたよね。僕は、あなたの顔を覚えてやろうと思ったのですが、目がかすんでよく見えなかった」

「这就怪了?那要不要我帮您回想起我的名字呢?格雷尔姆爵士,八年前我们见面的时候您还对着宛如垂死流浪儿的我笑了呢,虽然我想要记清楚您的容貌,但是却因为视线模糊没看清楚。」

グレアムが瞳を見開く。足が震(ふる)えている。

格雷尔姆爵士睁大双眼,双腿颤抖不已。

「そんな、まさか、あの……」

「怎么会,不可能的,难道你是......」

そのあとに続く言葉は、エドガーの本当の名前だったのかもしれない。けれどリディアには聞き取れないほどかすかな声だった。

他想讲的或许是爱德格真正的名字吧,但是他的声音沙哑得让莉迪雅听不太清楚。 

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量