您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第七章春风传递祝福7.4

时间:2011-11-14 14:00:50  来源:可可日语  作者:ookami

同時に、ねっとりとした闇がふたりに覆い被(かぶ)さる。息が詰まるような圧迫感だ。

同时,粘稠的黑暗将两人吞没了,那是一股令人窒息的压迫感。

巻き込まれ、のみ込まれたのか、足元に床の感覚がない。急に寒さを感じれば、真冬の空気にさらされているみたいだった。

我们被卷入黑暗、被吞噬了吗?脚底下空荡荡的,身体突然感到一股凉意,宛如置身于寒冬之中。

「これは……、霧男の腹の中?」

「这里是......雾男的肚子里吗?」

リディアもよく知らない。まっ暗で何も見えず、指先がしびれるほど冷たい。

莉迪雅也不太清楚,四周一片漆黑、什么都看不见,而且冰冷的连指尖都几乎冻僵。

少しずつ、生気を吸い取られていくような、脱力感がある。

彷佛生命力被逐渐吸去一样,她感到四肢无力。

「ごめんなさい……」

「对不起......」

くやしさに打ちのめされながら、リディアはつぶやいた。

莉迪雅内心感到无限懊悔,并且喃喃自语着。

「ごめんなさいごめんなさい、あたしが未熟者だからこんなことに。ほんとに、役に立たないフェアリードクターでごめんなさい、生意気なことばかり言って、あなたを助けられなくてごめんなさい」

「对不起、对不起,都怪我经验不足才会变成这样,对不起,我是个没用的妖精博士,明明夸下海口却无法救你,对不起!」

「そんなに、悪い気分じゃないよ。きみが自分から抱きついてくれるなんて。それにきみはなかなか、僕の前で笑ってくれないけれど、泣いてくれるってのはぜいたくかもね」

「不需要那么自责吧,没想到你居然会主动抱住我,况且,虽然你总是不在我面前露出笑容,却为了我哭泣,对我来说这已经很奢侈了。」

やさしく髪を撫(な)でられながら、リディアは彼に抱きついていることをようやく意識したが、この暗闇で離れるのは怖かったから、そのままにしていた。

她的秀发被他温柔地抚摸着,莉迪雅这才发现自己居然抱着爱德格,不过因为她害怕在这片黑暗之中与他失散,所以不敢松手。

今は、エドガーが危険な人だろうと女たらしだろうとどうでもいい。運命をともにするしかないのだから。

事到如今,爱德格是个危险分子也好、花心大萝卜也好,这些都已经无所谓了,一切只能听天由命。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量