您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":地球之外 生命存在

时间:2011-12-21 16:25:25  来源:天声人语  作者:dodofly

▼冬の星を凍星(いてぼし)とも荒星(あらぼし)とも呼ぶ。季節風がするどく吹き抜けて裸木をひゅうと鳴らす。木枯らしに磨かれた北の空に北斗七星が立ち上がっている。南には三つの1等星をつなぐ「冬の大三角」が冴(さ)え、隣にはオリオン。有名な者たちの住む天空である

▼冬天的星星又被称为冻星或荒星。凛冽的季风刮过光秃秃的树木,发出咻咻的叫声。寒风磨砺下的北方天空中高挂着北斗七星。南面则有由三颗一等星连接成的“冬季大三角”在熠熠生辉,在其旁边则是猎户座。天空中住满了名人们。

▼その空の、どの辺りにあるのか。「ケプラー22b」なる星の記事を先日読んだ。生命に不可欠な水が液体で存在できる温度の星だという。太陽系外にあるそんな惑星を、米航空宇宙局(NASA)が初めて確認した

▼前几天在报道中读到的那颗名为“开普勒22b”的行星,究竟在这片天空的哪一边呢。据说这颗行星的温度能够使生命所不可或缺的水维持在液态。这是美国国家航空航天局(NASA)首次在太阳系外确认到类似行星。

▼セ氏22度と推定されるそうだから、生命の誕生にはまさに、♪いい湯だな――の適温であろう。熱すぎれば水は蒸発し尽くし、寒ければ凍りつく。液体でいられる温度の幅は広くない

▼据推测其温度为摄氏22度,所以对于生命的诞生来说简直就像是歌中唱到的那样,♪好舒服的洗澡水——那温度再合适不过了。如果更热的话水分将蒸发殆尽;倘若再寒冷些的话就可能冻结起来。其实能够使水保持液态的温度幅度并不很宽泛。

\

▼この星は600光年の彼方(かなた)にある。大きさは地球の2.4倍と聞けば、人口急増や資源の枯渇が心配な折、どこか羨(うらや)ましい。公転周期290日にも親しみがわくが、地球のような岩石の星か、木星のようなガス惑星かはまだわからない

▼这颗行星位于600光年之外。其大小为地球的2.4倍。这在因人口激增而忧心资源枯竭的当下,听来真让人有些羡慕。公转周期为290天,也给人一种亲切感。至于其究竟是想地球一样的岩质行星还是像木星一样的气态行星则还不得而知。

▼NASA以外にも最近、「第二の地球」候補の発見の報を聞く。生命の可能性のある星を、仏の研究チームも見つけた。こちらは20光年の先にある。地球外の生命、そして地球外文明。人類がひとりぼっちでないと分かる日が、やがて来るのだろうか

▼最近,除了NASA以外还听到了一些有关发现“第二个地球”候补星球的报道。法国的一个研究小组也发现了有可能存在生命的星球。这颗星球位于距离地球20光年的地方。地球以外的生命,地球以外的文明,看来人类发现自己并非独自一人的日子就要来临了。

▼漆黒に浮かぶ地球は、大気という皮膜で閉じられている。生命を満載したはかなく青い球だ。〈寒星や神の算盤(そろばん)ただひそか〉中村草田男。夜空を仰ぐとは、奇跡の星、地球を顧みる営みでもあろうか。

▼悬浮在漆黑宇宙中的地球,被大气这层皮膜封闭着。这是一个满载生命脆弱的蓝色星球。“寒星清冷昏暗,上帝手持算盘,两者并不相干,同为悄悄使然”中村草田男作。当我们仰望夜空,那奇迹的星球,是不是也在进行研究地球的计划呢

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量