中日对照"天声人语":"统一号码"的利弊
「私よりも私のことを知っている」と言えば、人と人の親密さの表現だった。最近はどうも違う。ネットで書籍を買っていると、まさに自分好みの本を先方が薦めてくる。購入歴が蓄積されるほど「おススメ」は琴線を心得てくる
“比自己更了解自己”这句话,以前的意思是表达人与人之间的亲密。但最近总觉得有些变味。在网上买书的时候,恰好对方推荐的是自己喜欢的书籍。购买记录累积得越多,就越觉得“卖家(推荐)”很了解我的心思。
▼便利でいて、ふと不安になる親密さだ。相手は私をかなり知っている。その気なら、読書傾向から「思想調査」も可能だろう。本ばかりではない。ネットショップ、電車のIC乗車券、クレジットカード、診察券、携帯――。日々のあらゆる行動が電脳空間に記憶、蓄積されていく
▼亲密度虽然给你带来了便利,同时也让你感到不安。对方对我的了解达到相当程度时,如果他要有意的话,根据我的阅读倾向对我进行“思想调查”也是完全可能的。不仅只限于购买书籍,其他诸如网上购物、轻轨的IC乘车卡、信用卡、诊疗卡以及手机等等,平素的所有行为都被记忆、累积在电子脑的空间里。
▼いまのところデータは散在している。しかし誰かが何かの意図で寄せ集めれば、「私」はたちまち裸にされてしまう。そんな電子網への危惧が募る時代に、政府の「共通番号制度法案」が閣議決定された
▼目前这些数据都是各自独立的。但是,如果有人带着某种意图把这些数据集中起来的话,“我”立刻就被赤身裸体得公之于众。在对电子网络越来越心怀畏惧的时代,政府在内阁会议上决定实施“通用编号制度法案”。
▼国民1人ずつに番号をつけて所得や年金、診療などの個人情報を管理する制度だが、政府の調査ではまだ8割の人が内容を知らない。管理が監視にならないか? 悪用の恐れは? すでにご存じで利点は承知の人も、心掛かりは様々あろう
▼这是一种授予国民每1个人一个号码,并对于其收入所得、退休金以及疾病诊疗等个人信息进行管理的制度。据政府调查称,目前还有8成人的信息内容未曾了解。管理会否成为一种监视?会不会被恶意使用?产生诸多疑问其实并不难理解,即便是那些了解其优点的人恐怕也会心存各种担忧。
▼9年前には個人情報保護法ができた。人と人とのつながりを断ち切る方にアクセルが踏まれ、人間砂漠の乾燥は進んだ。横の絆が細る中、与えた番号で国が個々と縦につながる図も、思えばいびつだ
▼9年前出台了个人信息保护法。加快了切断人与人之间纽带的步伐,致使人类感情的沙漠化不断扩大。在人类彼此间的横向纽带日渐细弱的趋势中,国家用分配的号码将人们一个个纵向连接,这样的情形想想就觉得不正常。
▼大がかりな仕組みの総番号制を、時の権力に好きに使わせない歯止めも要る。番号という「絆」が、もとの意味の「動物をつなぐ綱」になっては困る。周知と議論がもっと欲しい。
▼为了不让当政的权力机关随意使用如此大型结构中的总体号码制,就需要有一种制约。如果号码这种“纽带”成了原来意义上“栓控动物之绳索”的话那就不好了。因此,希望进一步扩大宣传范围,并展开深入的讨论。
- 相关热词搜索: 中日 对照 天声 人语
- 上一篇:【听日剧练听力】之《萤之光》第18课
- 下一篇:【日语新闻视频】虐儿案件多发创新高
相关阅读
- 中日交流日本语初级MP3 Unit102-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit202-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit302-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit402-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit502-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit602-15