您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "仰之弥高,钻之弥坚"

时间:2012-04-11 16:25:24  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

子疾病,子路使门人为臣。病闲,曰:“久矣哉,由之行诈也。无臣而为有臣,吾谁欺,欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎。且予纵不得大葬,予死于道路乎?”

子の疾(やまい)、病(へい)なり。子路、門人をして臣たらしむ。病、間(かん)なるときに曰わく、久しかな、由(ゆう)の詐(いつわ)りを行うや。臣なくして臣ありと為す。吾れ誰をか欺かん。天を欺かんか。且つ予(わ)れ其の臣の手に死なんよりは、無寧(むしろ)二三子の手に死なんか。且つ予れ縦(たと)い大葬を得ずとも、予れ道路に死なんや。


现代译文:

孔子病重,子路让弟子们以家臣的身份准备治丧事宜。
过了一阵,孔子的病好些后,说:仲由,你搞的这个骗人的勾当竟然瞒了好久啊!我没有家臣,你却搞家臣那套!我欺骗谁?欺骗上天吗?我与其死在家臣手里,不如死在你们弟子手里。再说了,我即使得不到厚葬,难道竟真就死在路上不成?

先生の病気が重かったので、子路は門人達を家来にしたて[て、最後を立派に飾ろうとし]た。病気が少しよくなったときに言われた、「長いことだね、由の出鱈目をしていることは。家来もいないのに家来がいるような真似をして、私は誰を騙すのだ。天を騙すのかね。それに私は、家来などの手で死ぬよりも、むしろお前達の手で死にたいものだ。それに私は、立派な葬式はしてもらえなくとも、まさかこの私が道端で野垂れ死にするものか。」

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量