您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "寝不尸,居不容"

时间:2012-04-24 16:24:05  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

见齐衰者,虽狎必变。见冕者与瞽者,虽亵必以貌。凶服者式之,式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈,必变。

子、斉衰(しさい)の者を見ては、狎(な)れたりと雖ども必ず変ず。冕者(べんしゃ)と瞽者(こしゃ)とを見ては、褻(せつ)と雖も必ず貌(かたち)を以てす。凶服の者にはこれに式(しょく)す。負版(ふはん)の者に式す。盛饌(せいせん)あれば必ず色を変じて作(た)つ。迅雷(じんらい)風烈には必ず変ず。

现代译文:

遇见服丧的人,即使平素亲狎,也必定改变态度;遇见戴礼帽的人或盲人,即便面熟,也必定正色相待。遇见送死者衣物的人,或持邦国图籍的人,都会在车上扶轼曲身,以示敬意。遇着丰膳盛馔,也一定会动容起身。遇着迅雷、狂风,也一定会神气大变。

先生は斉衰(しさい)の喪服を着けた人に会うと、懇意な間柄でも必ず様子を改められた。冕(べん)の冠を着けた人と盲の人に会うと、親しい間柄でも必ず様子を改められた。喪服の人には[車の前の横木に手をあてる]式(しょく)の敬礼を行い、戸籍簿を持つ者にも式の敬礼をされた。立派な御馳走にあずかると必ず顔つきを整えて立ち上がられ[、主人への敬意を表され]た。ひどい雷や暴風には必ず居ずまいを正され[謹慎され]た。

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量