您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "寝不尸,居不容"

时间:2012-04-24 16:24:05  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

朋友死,无所归,曰:“于我殡。”朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

朋友死して帰する所なし。曰わく、我れに於て殯(ひん)せよ。朋友の饋(おく)りものは、馬車と雖も、祭りの肉に非ざれば、拝せず。

现代译文:

朋友死了,没有归宿,说:由我来殡葬。
朋友的赠品,即使是车马一类,只要不是祭祀用的肉,接受时也必不敬拜。

友達が死んでよるべのないときには、「私の家で、殯(かりもがり)をしなさい。」と言われた。友達の贈物は車や馬のような[立派な]ものでも、お祭りの肉でないかぎりは、拝のお辞儀をされなかった。

\
古语原文:

寝不尸,居不容。

寝(い)ぬるに尸(し)せず。居るに容(かたち)づくらず。

现代译文:

睡觉的时候不象僵尸那样直挺,闲坐的时候不似会客那样拘谨。

寝るときには死体の様に[不様に]ならず、普段のときには容儀(かたち)を作られなかった。

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量