趣味日语阅读:那些年我们一起说过的不靠谱的话!
■5:命賭ける
■5:豁出去了
“とりあえず本気”と周囲から見られたいときに使う、典型的オコチャマ言葉。
希望周围的人觉得自己是认真的,此时使用的典型孩子气的话就是:
「命賭ける」
“豁出去了!”
小生意気な子らが「じゃあ、一回死んで生き返ってみせて」などと応酬するのも、もはや通例となっていますよね。
年轻气盛的孩子们通常都会这样还嘴,“置之死地而后生!”
ただし、今日では一国の主が藁をも掴みたい時に使用するマイブームワードでもあるよう。その藁、ちゃんと掴めていますか。
不过,现在这句话也成了国家领导人在陷入困境时的救命稻草。只是,这根稻草真的抓牢了么?
いかがでしたか?子どもの頃にこういった言葉を多用してしまうのは致し方ないにしても、大人になってから安易に使ってしまうのは、ちょっと恥ずかしいですよね。
如何?小的时候经常会说这些不靠谱的话那也没有办法,但是,要是长大了还是随便地说这些不靠谱的话,会觉得有点不好意思吧。
ここ一番のときに人から信用される人間になるためにも、言葉は慎重に選びたいものです。
为了成为一个在关键时候值得被信赖的人,应当慎重选择语言。
- 相关热词搜索: 趣味 日语 阅读
- 上一篇:日本风情:陪你走过的那一段樱花大道
- 下一篇:趣味阅读:日文版论语 "非礼勿视,非礼勿听"
相关阅读
- 趣味日语:遗嘱06-30
- 趣味日语:互迁06-30
- 趣味日语:雨伞06-30
- 趣味日语:请把拳头分我一半吧06-30
- 趣味日语:确实是两日元的表06-30
- 趣味日语:被您的同伴拿走了06-30